শিরোনাম: প্রদীপ
মূল: আল সাদিক আল রাদদি
অনুবাদ: ইমন জুবায়ের
জলে
তোমার নৈঃশব্দে
আগুনে- যে আগুন আমাদের কাছাকাছি নিয়ে আসে
আমি ভেসে যাই- আর
তুমিই কেবল আমায় ডাকতে পার।
একটি পাখি প্রবেশ করে বসন্তে
বর্শাফলার মতো
তোমার চোখে ঝিকিয়ে উঠছে তাহাদের গুপ্তকথা
চুম্বন স্পর্শ করে রংধনুকে
ঝরে বৃষ্টি
অথচ আমার বন্ধুদের রাস্তাগুলি ফাঁকা
দূরের ঘরগুলোয়
নিভে গেছেপ্রদীপ
আর শূন্য কক্ষে প্রতিধ্বনি ওঠে ভগ্ন হৃদয়ের
যারা চলে গেছে
তাদের তুমি আর্শীবাদ করো
আর বাকিদের ছেড়ে দাও ভাগ্যের ওপর।
Lamps
by Al-Saddiq Al-Raddi
In the water
in silence at your side
in a fire that draws us close
I drift -
and only you can call me
. . . . . . . . . .
A bird enters spring
like a lance
Your eyes flash their secrets
A kiss grazes the rainbow
The rain rains
But the streets are empty of my friends
Lamps are extinguished
in the far-flung houses
and the lost heart echoes in its lonely chamber
You give your blessings to those who depart
and leave the rest to fate
কবি আল সাদিক আল রাদদি সম্বন্ধে তথ্য
Click This Link
কবিতাসূত্র
Click This Link
সর্বশেষ এডিট : ১১ ই ফেব্রুয়ারি, ২০১২ সকাল ৮:৫৫

অনুগ্রহ করে অপেক্ষা করুন। ছবি আটো ইন্সার্ট হবে।



