somewhere in... blog
x
ফোনেটিক ইউনিজয় বিজয়

অনুবাদ: দেবোরাহ্ অ্যাগার এর Alone

১৮ ই আগস্ট, ২০০৯ দুপুর ১:৩৮
এই পোস্টটি শেয়ার করতে চাইলে :

[উৎসর্গ: গল্পকার ব্লগার আকাশচুরি, কল্যাণীয়েষু। যার কথায় সমসাময়িক এই কবিকে অনুবাদ করার সাহস পেয়েছি।]


দেবোরাহ্ অ্যাগার (Deborah Ager):
একজন আমেরিকান কবি। জন্ম ১৯৭১ সনে ম্যারিল্যান্ডে। তিনি ম্যারিল্যান্ড য়্যুনিভার্সিটি থেকে স্নাতক। এবং ফ্লোরিডা য়্যুনিভার্সিটি থেকে চারুকলায় স্নাতকোত্তর। তিনি ২০০৩ পর্যন্ত কবি জন পোচ এর সাথে 32 Poems নামে একটি কবিতার কাগজ সম্পাদনা করেন। Midnight Voices নামে তার একটি কাব্যগ্রন্থ আছে।



অনুবাদ:
নিঃসঙ্গ

দরজার ওপার। লাশটি ঠিক করলো
ভ্রমনে বের হবে। সকাল নটা।
প্রথমবারের মতো আজ তুমি একা।
ছেলেরা এখনো ঘুমিয়ে।
কর্তা বেরিয়ে গেছে।

তোমার হাতে একটি বাষ্পসিক্ত গ্লাস,
এবং বাতাসজুড়ে চন্দনের ঘ্রাণ।
নিজেকে ভাবো।
তাদের জন্যে পুরোসপ্তাহ ক্ষয় করে
তোমার হাতে আজ অখণ্ড অবসর।

তোমার চিন্তাস্রোত ঘুরে গেলো সহসা,
তুমি ভাবলে,
মাখন যা আছে তাতে সপ্তাহ কি কাটবে,
ট্যাংকে তেল যা আছে তাতে
গাড়িটা কতোদিন চলতে পারে।




মূল:
Alone

Over the fence, the dead settle in
for a journey. Nine o'clock.
You are alone for the first time
today. Boys asleep. Husband out.

A beer bottle sweats in your hand,
and sea lavender clogs the air
with perfume. Think of yourself.
Your arms rest with nothing to do
after weeks spent attending to others.

Your thoughts turn to whether
butter will last the week, how much
longer the car can run on its partial tank of gas.
সর্বশেষ এডিট : ১৮ ই আগস্ট, ২০০৯ দুপুর ২:১১
৩০টি মন্তব্য ৩০টি উত্তর

আপনার মন্তব্য লিখুন

ছবি সংযুক্ত করতে এখানে ড্রাগ করে আনুন অথবা কম্পিউটারের নির্ধারিত স্থান থেকে সংযুক্ত করুন (সর্বোচ্চ ইমেজ সাইজঃ ১০ মেগাবাইট)
Shore O Shore A Hrosho I Dirgho I Hrosho U Dirgho U Ri E OI O OU Ka Kha Ga Gha Uma Cha Chha Ja Jha Yon To TTho Do Dho MurdhonNo TTo Tho DDo DDho No Po Fo Bo Vo Mo Ontoshto Zo Ro Lo Talobyo Sho Murdhonyo So Dontyo So Ho Zukto Kho Doye Bindu Ro Dhoye Bindu Ro Ontosthyo Yo Khondo Tto Uniswor Bisworgo Chondro Bindu A Kar E Kar O Kar Hrosho I Kar Dirgho I Kar Hrosho U Kar Dirgho U Kar Ou Kar Oi Kar Joiner Ro Fola Zo Fola Ref Ri Kar Hoshonto Doi Bo Dari SpaceBar
এই পোস্টটি শেয়ার করতে চাইলে :
আলোচিত ব্লগ

কুড়ি শব্দের গল্প

লিখেছেন করুণাধারা, ২৪ শে এপ্রিল, ২০২৪ রাত ৯:১৭



জলে ভাসা পদ্ম আমি
কোরা বাংলায় ঘোষণা দিলাম, "বিদায় সামু" !
কিন্তু সামু সিগারেটের নেশার মতো, ছাড়া যায় না! আমি কি সত্যি যাবো? নো... নেভার!

সানমুন
চিলেকোঠার জানালায় পূর্ণিমার চাঁদ। ঘুমন্ত... ...বাকিটুকু পড়ুন

ধর্ম ও বিজ্ঞান

লিখেছেন এমএলজি, ২৫ শে এপ্রিল, ২০২৪ ভোর ৪:২৪

করোনার (COVID) শুরুর দিকে আমি দেশবাসীর কাছে উদাত্ত আহবান জানিয়ে একটা পোস্ট দিয়েছিলাম, যা শেয়ার হয়েছিল প্রায় ৩ হাজারবার। জীবন বাঁচাতে মরিয়া পাঠকবৃন্দ আশা করেছিলেন এ পোস্ট শেয়ারে কেউ একজন... ...বাকিটুকু পড়ুন

তালগোল

লিখেছেন বাকপ্রবাস, ২৫ শে এপ্রিল, ২০২৪ সকাল ৯:৩৫


তু‌মি যাও চ‌লে
আ‌মি যাই গ‌লে
চ‌লে যায় ঋতু, শীত গ্রীষ্ম বর্ষা
রাত ফু‌রা‌লেই দি‌নের আ‌লোয় ফর্সা
ঘু‌রেঘু‌রে ফি‌রে‌তো আ‌সে, আ‌সে‌তো ফি‌রে
তু‌মি চ‌লে যাও, তু‌মি চ‌লে যাও, আমা‌কে ঘি‌রে
জড়ায়ে মোহ বাতা‌সে ম‌দির ঘ্রাণ,... ...বাকিটুকু পড়ুন

মা

লিখেছেন মায়াস্পর্শ, ২৫ শে এপ্রিল, ২০২৪ দুপুর ১২:৩৩


মায়াবী রাতের চাঁদনী আলো
কিছুই যে আর লাগে না ভালো,
হারিয়ে গেছে মনের আলো
আধার ঘেরা এই মনটা কালো,
মা যেদিন তুই চলে গেলি , আমায় রেখে ওই অন্য পারে।

অন্য... ...বাকিটুকু পড়ুন

কপি করা পোস্ট নিজের নামে চালিয়েও অস্বীকার করলো ব্লগার গেছে দাদা।

লিখেছেন প্রকৌশলী মোঃ সাদ্দাম হোসেন, ২৫ শে এপ্রিল, ২০২৪ দুপুর ২:১৮



একটা পোস্ট সামাজিক যোগাযোগ মাধ্যমে বেশ আগে থেকেই ঘুরে বেড়াচ্ছে। পোস্টটিতে মদ্য পান নিয়ে কবি মির্জা গালিব, কবি আল্লামা ইকবাল, কবি আহমদ ফারাজ, কবি ওয়াসি এবং কবি... ...বাকিটুকু পড়ুন

×