আমার প্রিয় পোস্ট

টুকিটাকি ভাবনাগুলো

নিরাপরাধকেও মারো

১৭ ই জুলাই, ২০০৬ ভোর ৬:২৫

শেয়ারঃ
0 0 0

নিরাপরাধকেও মারো
কারন তারাও হতে পারে টেররিস্ট ।

দুর্বলতা দেখিও না
দয়ালু হয়োনা
সংবেদনশীল হয়ো না
সাহায্যের হাত বাড়িও না
কিছুই গায়ে লাগিও না, কারন
নিজেকে নিয়ে ভাবার সময় কমে যাবে ।

বিশ্বাস করো
যুদ্ধই শান্তি,
অজ্ঞানতাই শক্তি ।

(ইংরেজী থেকে অনুবাদ
মূল: লীলা ফারজামি - ইরানী কবি )

 

প্রকাশ করা হয়েছে: কবিতা  বিভাগে । সর্বশেষ এডিট : ৩১ শে ডিসেম্বর, ১৯৬৯ সন্ধ্যা ৭:০০ | বিষয়বস্তুর স্বত্ত্বাধীকার ও সম্পূর্ণ দায় কেবলমাত্র প্রকাশকারীর...

 

১. ১৭ ই জুলাই, ২০০৬ দুপুর ১২:০৭
ধানসিঁড়ি বলেছেন: কষ্ট! চারিদিকে শুধু কষ্ট!!
এ ছবিটা দেখেই কষ্টে বুকটা ভেঙে যায় অথচ হায়েনাদের বুক কাপেনা এসব নিরপরাধ শিশুদের হত্যা করতে। আফসোস এই যে, এখানে মন্তব্য করা ছাড়াই কিছুই করতে পারছি না অথচ এটা যুদ্ধের সময়, নিরপরাধদের পক্ষে অস্ত্র ধারণের সময়।
২. ১৭ ই জুলাই, ২০০৬ দুপুর ১২:০৭
অতিথি বলেছেন: ব্রাভো । অসাধারণ অনুবাদ । ছবিতে দীর্ঘশ্বাসই ফালামু । মধ্যবিত্তের চুতিয়া জীবন ।
৩. ১৭ ই জুলাই, ২০০৬ দুপুর ১২:০৭
অতিথি বলেছেন: আরো ছবি আছে [link|http://lebanonheartblogs.blogspot.com/2006/07/warning-strong-pictures.html|
GLv
৪. ১৭ ই জুলাই, ২০০৬ দুপুর ১২:০৭
অতিথি বলেছেন: চমৎকার কবিতাটা। ভীষন চমৎকার। কবে যে এমন কবিতা লিখতে পারবো!
৬. ১৭ ই জুলাই, ২০০৬ দুপুর ২:০৭
অতিথি বলেছেন: ভালো লেখা, চমৎকার অনুবাদ!
৭. ১৭ ই জুলাই, ২০০৬ দুপুর ২:০৭
অতিথি বলেছেন: সত্যিই দীর্ঘশ্বাস!
৮. ১৭ ই জুলাই, ২০০৬ বিকাল ৪:০৭
অতিথি বলেছেন: রেজওয়ান ভাই, মূল লেখাটার লিংকটা পাওয়া যায়?
৯. ১৭ ই জুলাই, ২০০৬ সন্ধ্যা ৭:০৭
হযবরল বলেছেন: খুব ভাল লাগল কবিতাটা।
১০. ১৭ ই জুলাই, ২০০৬ সন্ধ্যা ৭:০৭
অতিথি বলেছেন: wjsK
ইংরেজী ভার্সান:Kill the innocent: They maybe terrorists

don't be vulnerable,

don't be generous,

don't be sympathetic,

don't be compassionate,

don't give a damn!,

You may upset your narcissism

And believe in

WAR IS PEACE

IGNORANCE IS STRENGTH"
১১. ১৭ ই জুলাই, ২০০৬ রাত ৮:০৭
সাদিক বলেছেন: রেজওয়ান ভাই ধন্যবাদ। আমি লেইলার ওয়েবসাইট থেকে ওনাকে ইমেইল করেছিলাম কবিতাটি আমার ব্লগে ছাপানোর অনুমতির জন্য।

উনি বললেন, কবিতাটি তার লেখা নয়, এমন সম্ভাবনাই বেশি। কবিতাটি ওয়েবসাইটেও নেই। কোন সাইট থেকে পাওয়া গেছে এটি? আমি লেইলাকে জানিয়েছি যে আপনার কাছ থেকে সোর্স জেনে ওনাকে আবার জানাবো।

একটু সাহায্য করুন প্লীজ।
১২. ১৭ ই জুলাই, ২০০৬ রাত ৮:০৭
অতিথি বলেছেন: লীলার ব্লগ কাজ করছে না এখন । আমি বেশ আগে তার ব্লগ সম্পর্কে [link|http://rezwanul.blogspot.com/2003/10/blog-notes-1_01.html|Avgvi Bs
১৩. ১৭ ই জুলাই, ২০০৬ রাত ৮:০৭
সাদিক বলেছেন: আমার অনুমতি চেয়ে ইমেইলের উত্তরে লেইলার ইমেইলটি ছিলো এরকম:

Salaam Dear Sadiq:

I don't know why I don't recall having written this poem!!! I maybe going senile. Where did your friend get it from? If it's mine, you definitely have permission to post it.

this is my poetry website in English: http://www.toomar.com

There, you may find more poems relating to war and human atrocities.

Warm Regards,
Leila Farjami
১৪. ১৭ ই জুলাই, ২০০৬ রাত ৮:০৭
অতিথি বলেছেন: পেয়েছিলাম= উল্লেখ করেছিলাম প্রথম ।

 

মোট সময় লেগেছে ০.৯৫২৭ সেকেন্ড

 

সামহোয়‍্যার ইন...ব্লগ বাঁধ ভাঙার আওয়াজ, মাতৃভাষা বাংলায় একটি উন্মুক্ত ও স্বাধীন মত প্রকাশের সুবিধা প্রদানকারী প্ল্যাটফর্ম। এখানে প্রকাশিত লেখা, মন্তব‍্য, ছবি, অডিও, ভিডিও বা যাবতীয় কার্যকলাপের সম্পূর্ণ দায় শুধুমাত্র সংশ্লিষ্ট প্রকাশকারীর...
© সামহোয়্যার ইন...নেট লিমিটেড | ব্যবহারের শর্তাবলী | গোপনীয়তার নীতি
আমি তোমাদেরই কোন একজন ।
আর এস এস ফিড

পোস্ট আর্কাইভ

আমার লিঙ্কস

আমার বিভাগ