somewhere in... blog
x
ফোনেটিক ইউনিজয় বিজয়

আমার পরিচয়

হাইনরিখ মোনিক মৃত, আমি তাকে খুন করিনি।

আমার পরিসংখ্যান

আমার সকল পোস্ট (ক্রমানুসারে)

কবিতা : 'খুঁজতে বেরোবে কেউ'

লিখেছেন রাশা নোয়েল, ১০ ই জুলাই, ২০১৭ ভোর ৫:৩১

আমাকে ওরা খুঁজে পেলো, শৈবাল গলায় পেঁচিয়ে আমি হাঁটছিলাম যেখানে ভোর হয়
নীল দাগে সারা পিঠ ছেয়ে আছে তবু, কখনো বলিনি ওসব আমার অস্তিত্বের দাগ; বিষম এক বিস্ফোরনের 'পর
নলছিটির মাঠে জড়ো হলো আমার শরীর, পৃথিবীর খনিতে ডেডসী'র মতন ভারী রোদে
ভারী রোদের শিরায়, সিগারেট পান করে এসে একটি চোখ
ছুঁড়ে অন্ধের মতন আঁকিবুঁকি... বাকিটুকু পড়ুন

০ টি মন্তব্য      ১৪১ বার পঠিত     like!

Waltz by Pablo Neruda, অনুবাদ।

লিখেছেন রাশা নোয়েল, ১৭ ই ফেব্রুয়ারি, ২০১৭ বিকাল ৩:২১

Waltz by Pablo Neruda.

মূল কবিতা :

I touch hatred like a covered breast;
I without stopping go from garment to garment,
sleeping at a distance.

I am not, I'm of no use, I do not know
anyone; I have no weapons of ocean or wood,
I do not live in this house.

My mouth is full of... বাকিটুকু পড়ুন

১ টি মন্তব্য      ১৩৭ বার পঠিত     like!

আদিবাসী রমণী : লিপিকা ত্রিপুরা

লিখেছেন রাশা নোয়েল, ০৪ ঠা সেপ্টেম্বর, ২০১৬ সকাল ১১:১৪

স্বপ্নে দেখি- ত্রিপুরা এক মেয়ের সাথে বন্ধুত্ব হয়েছে।
লিপিকা নাম, প্রাচীন বাংলা ভাষার মতই শরীরের ঘ্রাণ,
আঁচলের নিচে বুদবুদের মতন ফুলে ওঠা ট্রান্সপারেন্ট নকশা-
দুর্বল লেমন ঘাস, 'গরুতে এসে খেয়ে যাবে'- ভেবে সাময়িক উত্তেজনায় প্রগাঢ় সতর্কতা,
লিপিকা ত্রিপুরা,
ঠোঁটের ব্যঞ্জনমাত্রিক হ্রস্ব-ফলা নাইলের মেটাফেজ দশায় জাগায় আমার প্রেমের সিক্সথ সেন্স,
আইওয়ায় নাকি এবছর প্রচুর গম হোলো, আমি... বাকিটুকু পড়ুন

২ টি মন্তব্য      ১৩৬ বার পঠিত     like!

কবিতা : বিধেয়

লিখেছেন রাশা নোয়েল, ০১ লা সেপ্টেম্বর, ২০১৬ রাত ২:৪০

এখানে রাত হোক প্রিয়তা -
আরো দুটো ফুল এনে সাজাও বাসর,
বিদর্ভ নগরী বিধ্বস্ত বাহুডোর, আরো পাবে আমার মতন ওরকম হাজারও আর্তনাদের আত্মা-

ভালোবাসা যারে বিধেয় কোরে দ্যায়-
উদ্দেশ্য হারিয়ে দিগবিলীন এপিটাফ এনে শেষরাতের প্রগাঢ় চুম্বন..

ক্যারোলিন, ওড শুরু হোক মালার্মের কিয়ান্তিতেই-
- সো, আই অ্যাম অ্যানাবেল লী
: লাইট লাইক ডার্কনেস - তোমরা যাদের বিহঙ্গম সভ্যতা... বাকিটুকু পড়ুন

১ টি মন্তব্য      ৯৫ বার পঠিত     like!

ক্যারোলিন ক্রনিকল : সায়াহ্ন

লিখেছেন রাশা নোয়েল, ২৮ শে আগস্ট, ২০১৬ দুপুর ১২:২৭

দীর্ঘ রাতগুলো আমি পার করি- কবিতা পড়ে পড়ে,
উপুড় হয়ে অন্তঃস্থ-য, ক্যারোলিনের শাড়ি পাক খায় কোমরের ভাঁজে আর-
মোমের মতন (অথবা ফ্লোরাইড নাভিদেশ), ভাঁটফুলের ঘ্রাণ সযতনে মেখে উবে উবে ঠিক ঘাড়ের কুঁচকিতে ট্রাইবাল মেঘ,
আমি হাঁটু মুড়ে জুবুথুবু বসি একটু দূরে-
যেহেতু কবিরা এবং যাবতীয় সাংসারিক ভীতু স্বামী- বৃত্তের বাইরে থেকে দ্যাখে স্ত্রীর রূপ,
ভালোবেসে... বাকিটুকু পড়ুন

৪ টি মন্তব্য      ১১৯ বার পঠিত     like!

অনুবাদ : Absence : Pablo Neruda

লিখেছেন রাশা নোয়েল, ০৭ ই আগস্ট, ২০১৬ দুপুর ১২:৩৩

দুপুর হয়ে যাওয়া সকাল দ্যায় বিচ্ছিন্নবোধের অনুভূতি আর নৈঃশব্দ্যকে শোনাই- পাবলো নেরুদা।

আরেকটি অপনুবাদ, অসুস্থতার টেবিলে আমার সাময়িক অশ্রুস্খলন।
মাত্রই করা, কবিতারা পুরোনো হয় না।

মূল কবিতা : Absence

I have scarcely left you
When you go in me, crystalline,
Or trembling,
Or uneasy, wounded by me
Or overwhelmed with love, as
when your... বাকিটুকু পড়ুন

১ টি মন্তব্য      ১৩৯ বার পঠিত     like!

অনুবাদ : ভার্লেইন : circumspection

লিখেছেন রাশা নোয়েল, ০৩ রা আগস্ট, ২০১৬ দুপুর ১:১৮

আমার জন্মের ১ দিন আগে জন্ম নেয়া পল ম্যারি ভার্লেইন প্রভাবিত হয়েছিলেন মালার্মে, শার্ল বোদলেয়ার, ভিক্টর হুগো... প্রমুখ দ্বারা।
গতানুগতিক ধারা থেকে তিনি বের হতে চেয়েও পারেন নি- তার একমাত্র কারণ সম্ভবত circumspection.
মালার্মে য্যামন তার পাঠকদের মোহাবিষ্ট করে রাখতেন 'দৃষ্টিকোণ' সংক্রান্ত ইয়ে দ্বারা ('ইয়ে'র জায়গায় কি বসবে জানি না!), ভার্লেইনও সেই... বাকিটুকু পড়ুন

৫ টি মন্তব্য      ১৭৫ বার পঠিত     like!

অনুবাদ : অ্যাপোলিনেয়ার : La chanson du mal-a'ime

লিখেছেন রাশা নোয়েল, ০২ রা আগস্ট, ২০১৬ রাত ১২:৫৮

ফরাসি সাহিত্য আমার খুব প্রিয় একটা বস্তু। এখানকার নির্বাসিত স্নেহার্দ্র-উন্নাসিক-অবকাঠামোগত প্রেমাস্তুতি নত্রঁদাম গীর্জার 'ফঁই দ্যা বেঙ্গলের' মতই আমাকে ডাকে ঈশ্বরের রূপান্তরিত কিয়ান্তি পান করবার জন্য।
ক্যারোলিন আগে ওয়ার্ডসওয়ার্থ জানত, দশ হাজার ড্যাফোডিলে সে খুঁজে নিতে চেয়েছিল 'I gazed and gazed, but little thought -
what wealth the show to me had brought'.
আমি... বাকিটুকু পড়ুন

৪ টি মন্তব্য      ১৩৪ বার পঠিত     like!

অনুবাদ : মালার্মে : The Clown Chastised

লিখেছেন রাশা নোয়েল, ১৯ শে জুলাই, ২০১৬ রাত ৯:০২

মালার্মের আরেকটা কবিতা অনুবাদ (বস্তুত 'অপনুবাদ' ) করেছি। ঘষে মেজে ইচ্ছে করলে আরো রুচিশীল করা যেতে পারত।
মূল কবিতা : The Clown Chastised.
.
Eyes, lakes of my simple passion to be reborn
Other than as the actor who gestures with his hand
As with a pen, and evokes the foul soot of the lamps,
Here’s... বাকিটুকু পড়ুন

২ টি মন্তব্য      ১২৫ বার পঠিত     like!

অনুবাদ : Anguish by Malarme

লিখেছেন রাশা নোয়েল, ০৭ ই জুলাই, ২০১৬ সকাল ৯:৪৩

মালার্মে আমাকে প্রতিদিনই শিশুর মত অভিভূত করে।
উনার একটা কবিতা অনুবাদ করার ক্ষুদ্র প্রচেষ্টা।
মূল কবিতা :
.
I don’t come to conquer your flesh tonight, O beast
In whom are the sins of the race, nor to stir
In your foul tresses a mournful tempest
Beneath the fatal boredom my kisses pour:
A heavy sleep without those... বাকিটুকু পড়ুন

৫ টি মন্তব্য      ১২৬ বার পঠিত     like!

অসোয়াস্তি

লিখেছেন রাশা নোয়েল, ০২ রা জুলাই, ২০১৬ রাত ১০:১৪

আমি মেয়েটিকে বোললাম-
আগের মতো আর ন্যাপথেলিন সেবন করি না- সিগ্রেটের ভেতর থেকে স্বপ্নের অগ্নুৎপাত হয় মুহুর্মুহু।
তথাগত সান্নিধ্যে প্রতিপালিত চতুর্থ মাত্রার প্রেমে মরচে-পড়া চশমার গ্লাসিক ফাইবার ঘষে দিয়ে দ্যাখো-
মিথ্যে বোলে প্রমাণিত দর্শন এবং কতিপয় পিলগ্রিমেজ;
একদা এখানে বোধিসত্ত্বার আশ্চর্য ব্যাপন হয়েছিল,
আমাকে তারা ডেকে বলে - 'যাঞ্চা মোঘা বরমধি, গুনে নাধমে লব্ধকামা'-
আমি পেটের... বাকিটুকু পড়ুন

১ টি মন্তব্য      ১০৬ বার পঠিত     like!

নিরর্থক ও অন্যান্য।

লিখেছেন রাশা নোয়েল, ০২ রা জুলাই, ২০১৬ দুপুর ১:৩৫

কয়েকটি বিচ্ছিন্ন ঘটনা :

১. ঢাকা বিশ্ববিদ্যালয়ের স্মরণিকায় জিয়া 'প্রথম রাষ্ট্রপতি', উপাচার্যের উপর ছাত্রলীগের হামলা।

*বিশ্ববিদ্যালয় দিবস উপলক্ষে প্রকাশিত স্মরণিকায় জিয়াউর রহমানকে 'প্রথম রাষ্ট্রপতি' হিসেবে উল্লেখ করায় আ আ ম স আরেফিন সিদ্দিকির গাড়ি ভাংচুর এবং বাসভবনের প্রধান ফটকে তালা ঝুলিয়ে দেয় আওয়ামী লীগের ভাতৃপ্রতিম সংগঠন ছাত্রলীগের নেতা-কর্মীরা। *

২. ঝিনাইদহে একটি... বাকিটুকু পড়ুন

১ টি মন্তব্য      ১৭৬ বার পঠিত     like!

অনুবাদ : মালার্মে : A Toast

লিখেছেন রাশা নোয়েল, ৩০ শে জুন, ২০১৬ বিকাল ৩:২৫

মালার্মের কবিতার বৈশিষ্ট্য খুব চমকপ্রদ, ঠিক ঠিক ধরা যায় না। তবুও একটি ক্ষুদ্র প্রচেষ্টা -

মূল কবিতা :

Nothing, this foam, virgin verse
Depicting the chalice alone
Far off a band of sirens drown
Many of them head first.
We sail, O my various
Friends, I already at the stern,
You at the lavish prow that churns
The lightening's... বাকিটুকু পড়ুন

১ টি মন্তব্য      ১১৮ বার পঠিত     like!

পাবলো নেরুদা : শারীরিক স্বাস্থ্যপান : Carnal apple, woman filled, burning moon.

লিখেছেন রাশা নোয়েল, ৩০ শে জুন, ২০১৬ দুপুর ১:২৪

(অনুবাদ করার মত ধৃষ্টতা আমার নেই, তবুও একটু ক্ষুদ্র চেষ্টা)

মূল কবিতা :

Carnal apple, Woman filled, burning moon,
dark smell of seaweed, crush of mud and light,
what secret knowledge is clasped between your pillars?
What primal night does Man touch with his senses?
Ay, Love is a journey through waters and stars,
through suffocating air,... বাকিটুকু পড়ুন

৯ টি মন্তব্য      ২৪৪ বার পঠিত     like!

পেত্রিসিয়া- ১

লিখেছেন রাশা নোয়েল, ২৮ শে জুন, ২০১৬ দুপুর ২:১৫

এ পৃথিবীর্যের সব মেধা চোখের জলে সম্পৃক্ততার অনুপাতে গলে গ্যাছে পেত্রিসিয়া ।
ফুল
ঘাস
অনুরোধ
অনুকম্পা
তৃষ্ণার্ত সাত্ত্বিক শঙ্খধ্বনির পরিবর্তে আজকাল ধর্মালয়ে চীৎকার করে তত্ত্ব শোনানো হয় ।
পেত্রিসিয়া,
নাস্তিক ইংলিশ চ্যানেল এবং কতিপয় লেলিনীয় পুস্তক অর্থাৎ-
দৈবক্রমে ডেলফির প্রাঙ্গণে সৃষ্টিকর্তার সতেরো পা বিশিষ্ট বাহন,
একালের উত্তরসূরীদের প্রথাগত সমতলে ত্রিমুখী সূর্য আঁকতে চাওয়ার প্রবণতা-
সুখ আনুক
আমি চাই
এবং ভোর
খ'য়ে যাওয়া চাল... বাকিটুকু পড়ুন

১ টি মন্তব্য      ৭৫ বার পঠিত     like!
আরো পোস্ট লোড করুন
ব্লগটি ২১৪৬ বার দেখা হয়েছে

আমার পোস্টে সাম্প্রতিক মন্তব্য

আমার করা সাম্প্রতিক মন্তব্য

আমার প্রিয় পোস্ট

আমার পোস্ট আর্কাইভ