মালার্মের কবিতার বৈশিষ্ট্য খুব চমকপ্রদ, ঠিক ঠিক ধরা যায় না। তবুও একটি ক্ষুদ্র প্রচেষ্টা -
মূল কবিতা :
Nothing, this foam, virgin verse
Depicting the chalice alone
Far off a band of sirens drown
Many of them head first.
We sail, O my various
Friends, I already at the stern,
You at the lavish prow that churns
The lightening's and the winter's flood.
A sweet intoxicating urges me
Despite pitching, toasting, fearlessly
To offer this toast while standing
Solitude, reef and starry veil
To whatever's worthy of knowing
The white anxiety of our sail.
----------------------------------------------------------------
অনুবাদ :
এই ফেননিভ বুদ্বুদ, বিশুদ্ধ স্তুতি ছাড়া কিছু না-
কেবল একাকী করে চলে মদের পেয়ালার চিত্র বর্ণনা,
অনতিদূরে ডুবে যায় একঝাঁক কুহকিনী -
অন্যতমতার প্রাধানিক সম্মানী!
আমাদের জলযাত্রা- বিভিন্নতার ডাক-
বন্ধুগণ! আমি জুড়ে আছি জাহাজের পশ্চাৎভাগ-
তোমরাই আছো এর সম্মুখে- উদারচিত্তের ন্যায় যা মন্থন করে চলে-
ঐ বজ্রপাত এবং শীতের উচ্ছলতা ধ্বংসের কথা বলে!
স্নেহাতুর নেশা আমায় দ্যায় প্রেরণা -
ভীতিহীন ঊর্ধ্বারোহন, আটকে ফ্যালার পরিবর্তে-
প্রতিষ্ঠা পাবার তাড়নায় কিঞ্চিৎ স্বাস্থ্য-কামনা...
নির্জনতা, প্রবাল-প্রাচীর এবং তারকাখচিত যবনিকা -
হয়তবা অন্য কারো জানার উপযুক্ত,
আমাদের নয়, জলযাত্রার পাণ্ডুর উদ্বেগিক সরণিকা।
সর্বশেষ এডিট : ৩০ শে জুন, ২০১৬ বিকাল ৩:২৫