জ্যুল লাফোর্গের কবিতা
২৯ শে নভেম্বর, ২০০৮ সকাল ১০:৪১
জুলাইর হাদিগ, সেন্দা, আটটা
বরন জুরিশৌ আহান,হুরু হুরু পানির গাত বুজে পড়িলগা,অরে মাটিয়ে আসাংপাহান, মাঙছে ঔ ঠিপহান কঙালা রেশমি পানি।
হাবিগদে আটোলপা শব্দ আহান,রেলগাড়ির হুইসেল,রেলিঙর তলে পাতার জপুরাগৎ কালা পাহিয়ার বাশি বার গোরু আগর গারগৎ ঘন্টিগ।
আরতাতে হাবি আকপেই থছি টেঙারা, সালছে পরিসর,বার ছালিয়া চামদাকা হাক হান।
ফরাসি কবি জ্যুল লাফোর্গের (১৮৬০-১৮৮৭) জন্ম উরুগুয়েতে। দারিদ্র্য ও সীমাহীন হতাশায় তার জীবন কেটেছে। থাকতেন জার্মানিতে। সেখানে পাঁচ বছর মহারাণীর দরবারে শিক্ষকতা করেছেন। জার্মানীতেই প্রেম করে বিয়ে করেন এক ইংরেজ তরুণীকে। বিয়ের পরের বছরই মারা যান মাত্র সাতাশ বছর বয়সে। তার কবিতার তীব্রতা ও বিদ্রুপাত্তক ভাবে আলোড়িত হয়েছিলেন এজরাপাউন্ড, টি.এস.ইলিয়ট, হার্ট ক্রেনের মতো কবি এবং সোয়েনবের্গ, হোনেগার, মিলহাউদের মতো বিংশ শতাব্দীর সুরকার।
লেখাটির বিষয়বস্তু(ট্যাগ/কি-ওয়ার্ড): ফরাসি কবিতা, বিষ্ণুপ্রিয়া মণিপুরি ;
প্রকাশ করা হয়েছে: ইয়ুরোপের কবিতা বিভাগে । বিষয়বস্তুর স্বত্বাধিকার ও সম্পূর্ণ দায় কেবলমাত্র প্রকাশকারীর...
নকীবুল বারী বলেছেন:
ইমার ঠার ভাষায় অনুবাদ করেছেন নাকি???
লেখক বলেছেন: হ্যা, আমার মাতৃভাষা। বাংলায় করার সাহস হলো না ...
সামহোয়্যার ইন...ব্লগ বাঁধ ভাঙার আওয়াজ, মাতৃভাষা বাংলায় একটি উন্মুক্ত ও স্বাধীন মত প্রকাশের সুবিধা প্রদানকারী প্ল্যাটফর্ম। এখানে প্রকাশিত লেখা, মন্তব্য, ছবি, অডিও, ভিডিও বা যাবতীয় কার্যকলাপের সম্পূর্ণ দায় শুধুমাত্র সংশ্লিষ্ট প্রকাশকারীর...














