প্রেমর হারৌ মিকুপ আহান থার।
প্রেমর লাংলা এজনমে লয় নার।।
ফরাসি কবি জাঁ পিয়ের ফ্লোঁরিয়া মুলত রোমান্টিক কবি হিসাবে পরিচিত। খুব ছোটবেলায় মাকে হারিয়ে বড় হয়েছেন তার পিতামহের কাছে। কমেডি দিয়ে লেখালেখি শুরু তারপর জীবদ্দশায় লিখে গেছেন অসংখ্য ফেবল, নাটক ও কবিতা। Les Deux Billets (১৭৭৯), Le Bon Ménage (১৭৮২), Le Bon Père (১৭৮৪) ইত্যাদি তার লেখা উল্লেখযোগ্য কয়েকটি নাটক।
তার লেখা "Plaisir d'amour" কবিতাটির প্রথম দুই লাইন অনুবাদ করে দ্বিপদী লিখেন বাংলা ভাষার কবি রবীন্দ্রনাথ ঠাকুর, যেটি প্রচুর জনপ্রিয়তা লাভ করে। বিষ্ণুপ্রিয়া মণিপুরি ভাষায় অনুবাদটি রবীন্দ্রনাথ ঠাকুরের বাংলা অনুবাদ থেকেই করা কবি ব্রজেন্দ্রকুমার সিংহের অনুবাদের ইষদ পরিবর্তিত রূপ।
মুল ফরাসি কবিতাটি এরকম -
Plaisir d'amour ne dure qu'un moment:
Chagrin d'amour dure toute la vie...
রবীন্দ্রনাথের করা বাংলা দ্বিপদী -
প্রেমের আনন্দ থাকে শুধু স্বল্পণ,
প্রেমের বেদনা থাকে সমস্ত জীবন।
সর্বশেষ এডিট : ২০ শে মে, ২০১১ রাত ২:২৫