নির্বাচিত পোস্ট | লগইন | রেজিস্ট্রেশন করুন | রিফ্রেস

আরব্য উপন্যাসের সেই মরুচারী যে সত্যান্বেষণে জীবন উৎসর্গ করে। সেই উপন্যাসের চরিত্র নিজের ভিতরে লালন পালন ও প্রতিষ্ঠিত করার লক্ষ্যে এই পথচলা।

মামুন রেজওয়ান

মামুন রেজওয়ান › বিস্তারিত পোস্টঃ

কর্পোরেট ফ্যাক্টসমুহ

২৮ শে অক্টোবর, ২০২১ রাত ৯:২০

#কর্পোরেট_ফ্যাক্ট_৪
(এটা কিছুদিন আগের লেখা। আজকের ভেবে ভুল করলে কর্তৃপক্ষ দায়ী নয়)

আজকে বিকাল ৫টা থেকে আমাদের অফিসে মিটিং ছিল। টেকনিক্যাল জিএম স্যার মিটিংটা ডেকেছিলেন। তিনি চিনের মানুষ। চাইনিজ ছাড়া অন্য কোন ভাষা বুঝেননা এবং অন্য ভাষায় কথা বলতে জানেন না। এটা নিয়ে অবশ্য চাইনিজদের আমি কখনও হীনমন্যতায় ভুগতে দেখিনি। আমিসহ চাইনা ম্যানেজমেন্টের আরও ৫-৬ এবং বাঙালী ৩-৪ জন উপস্থিত ছিল মিটিং এ। টেকনিক্যাল জিএম স্যার আমাদের উদ্দেশ্যে কর্ম পদ্ধতি বর্ননা করছেন এবং একজন দোভাষী সেটা বাংলায় অনুবাদ করে দিচ্ছে। মাঝে মাঝে দোভাষীর ভুমিকা আমাকেও পালন করতে হয়। কারন আমাদের ডিপার্টমেন্টের ডিজিএম আবার ফিলিপাইনের। তিনি চাইনিজও বুঝেননা বাংলাও বুঝেননা। আমাকে তখন ইংলিশে অনুবাদ করে দিতে হয়।


চিত্রঃ- গুগল হতে সংগৃহীত

আমি এদিক ওদিক তাকিয়ে সবার নোট খেয়াল করার চেষ্টা করছি, তারা কি লিখে এটা দেখার জন্য। আমিও গুরুত্বপূর্ণ পয়েন্টগুলো লিখে রাখছি ইংলিশে। কিন্তু আমার আশেপাশের চাইনিজদের নোটবুক খেয়াল করে দেখলাম তারা প্রত্যেকটা শব্দ চাইনিজে লিখেছে। টেকনিক্যাল শব্দগুলো ও। ব্যাপারটা আমার একটু গায়ে লাগল। আমিও চেষ্টা করতে থাকলাম সব বাংলায় লেখার জন্য। খেয়াল করলাম বাংলায় খুব বেশী সুবিধা করতে পারছিনা। "ওয়েস্টেজ কমাতে হবে" এরকম একটা বাক্য লিখতে গিয়ে খেয়াল করলাম ওয়েস্টেজ একটা ইংরেজি শব্দ এবং এটার বাংলা কি লেখা যায় ভাবতে লাগলাম। অপচয়/ক্ষতি/ লস? গুলিয়ে ফেললাম। দেখলাম আমি যে ভাষায় কথা বলি সেই ভাষাই ভালমতো রপ্ত করতে পারিনি।

এবার একটা খুবই নির্মম সত্য কথা বলি। আমরা বাঙালীরা সাদা চামড়ার প্রতি প্রচন্ড পরিমানে দুর্বল। আমাদের নিজস্ব একটা ভাষা আছে। অথচ আমরা ইংলিশকে এতোটাই উচ্চ আসনে বসিয়েছি যে, এটাকে ঐশ্বরিক ভাষার সমপর্যায়ে নিয়ে গিয়েছি। চাইনিজদের কাছ থেকে একটা জিনিস শিখলাম আজকের মিটিংএ। নিজস্বতা ভুলে কখনও দেশকে সমৃদ্ধ করা যায়না। ঠিক এই কথাটাই আল্লাহ বলেছেন "তোমরা পরিপূর্ণভাবে দ্বীনে প্রবেশ কর।" অর্থাৎ আমার মুলনীতি আমাকে পরিপূর্ণভাবেই গ্রহন করতে হবে। আমার ভিত্তিতে অন্য কিছু প্রবেশ করতে পারবেনা। এরপরে আমি জ্ঞান, বিজ্ঞান, ভাষা, বিভিন্ন দক্ষতা অর্জনে নজর দিব। কিন্তু ভিত্তি হতে হবে সলিড। এই যাহ সলিড শব্দটাও ইংরেজি।

বিঃদ্রঃ- লেখাটার মুল উদ্দেশ্য বুঝে মন্তব্য করার অনুরোধ করছি। এখানে ইংরেজি ভাষা শেখার প্রতি অনাগ্রহ সৃষ্টি করা হয়নি।

মন্তব্য ১০ টি রেটিং +০/-০

মন্তব্য (১০) মন্তব্য লিখুন

১| ২৮ শে অক্টোবর, ২০২১ রাত ১১:৪১

উদারত১২৪ বলেছেন: হুম ভালো ছিলো :) :)

অনেক কিছু শখার আছে

বাঙালি সম্পর্কে বাবরের মূল্যায়ন কতটুকু ছিল দেখুন

৩০ শে অক্টোবর, ২০২১ সন্ধ্যা ৬:০৭

মামুন রেজওয়ান বলেছেন: ধন্যবাদ মুল্যবান মন্তব্যের জন্য

২| ২৯ শে অক্টোবর, ২০২১ রাত ২:৩০

হাসান কালবৈশাখী বলেছেন:
বাংলা ভাষা পৃথিবীর অন্যতম সমৃদ্ধ ভাষা। বিজ্ঞানের বেশিরভাগ জটিল সব্দও বাংলা অনুবাদ হয়।

৩০ শে অক্টোবর, ২০২১ সন্ধ্যা ৬:০৮

মামুন রেজওয়ান বলেছেন: হুম যথার্থ বলেছেন। যদিও আমরা বাংলাকে বাঙ্গলিশে নিয়ে যেতে স্বাচ্ছন্দ্যবোধ করি।

৩| ২৯ শে অক্টোবর, ২০২১ রাত ৩:৩২

ঋণাত্মক শূণ্য বলেছেন: বাংলার শব্দভান্ডার অনেক কম। যা আছে, তাও প্রায় সব এসেছে বিভিন্ন ভাষা থেকে। অনুবাদের কাজ করতে গেলে বোঝা যায় দশা। বেশীরভাগ ক্ষেত্রেই দেখা যায় যুতসই শব্দ পাওয়া যায় না।

এমনটাই একজনের ফেসবুকে দেখেছিলাম; তিনি এমনটাও বলেছিলেন, "আমি চ্যালেঞ্জ করে বলছি, চ্যালেঞ্জ শব্দের সঠিক বাংলা প্রতিশব্দ আপনি দিতে পারবেন না"! আমি যতদিন ঐ পোষ্টটি ফলো করেছিলাম, কেউ আসলেই যুতসই কোন শব্দ দিতে পারেন নাই।

৩০ শে অক্টোবর, ২০২১ সন্ধ্যা ৬:১৫

মামুন রেজওয়ান বলেছেন: "এমনটাই একজনের ফেসবুকে দেখেছিলাম; তিনি এমনটাও বলেছিলেন, "আমি চ্যালেঞ্জ করে বলছি, চ্যালেঞ্জ শব্দের সঠিক বাংলা প্রতিশব্দ আপনি দিতে পারবেন না"! আমি যতদিন ঐ পোষ্টটি ফলো করেছিলাম, কেউ আসলেই যুতসই কোন শব্দ দিতে পারেন নাই।"
বাংলা আছে তবে আমরা চ্যালেঞ্জ ইংলিশে বলে যে ভাবটা প্রকাশে অভ্যস্ত হয়ে গেছি যে চিত্রটা চ্যালেঞ্জ শব্দের জন্য আমাদের কল্পনায় ভাসে সেটা বাংলায় বললে চিত্রায়িত করতে পারিনা। বাজি বা প্রতিকুলতা গ্রহন করা বললে সেরকম একটা অনুভূতি পাওয়া যায়না।

৪| ২৯ শে অক্টোবর, ২০২১ রাত ১০:২৭

জগতারন বলেছেন:
প্রতিঃ ঋণাত্মক শূণ্য
পৃথিবীর কোন ভাষাই মৌলিক নহে।
প্রত্যেক দেশের ভাষাই অন্য দেশের ভাষার কাছে কিছু ঋণ আছে,
এই সত্য যে না মানে সে একটি মূর্খ বই কিছু নহে।

ঠিক তেমনিভাবে চ্যালেঞ্জ ইংরেজী শব্দটি বাংলা ভাষা আত্মীয়করন করে নিয়েছে,
অর্থাৎ ইংরেজী শব্দ 'চ্যালেঞ্জ'-ই এখন বাংলা শব্দ, আইল ইংরেজী শব্দটি এখন বাংলা শব্দ।
আইল ইংরেজী শব্দেরও কোন বাংলা 'পরিভাষা' নেই।
তেমনি কমপ্রিহেন্ড বা Comprehend (অর্থ; বুঝা) স্প্যানিশ শব্দটি ইংরেজী ভাষা আত্মীকরন করে নিয়েছে।
আশা করি এবার আপনি কমপ্রিহেন্ড করতে পেরেছেন।

৩০ শে অক্টোবর, ২০২১ সন্ধ্যা ৬:৫১

মামুন রেজওয়ান বলেছেন: সহমত। অন্য ভাষার মিশ্রণ ভাষার একটা সৌন্দর্য্য। তবে আপত্তিটা এটা যে, আমরা আধুনিকতার সংগায় নিজেকে সংগায়িত করতে গিয়ে এতটা বিদেশী ভাষার উপর নির্ভরশীল হয়ে পড়েছি যে, ব্যবহৃত বাংলাও ভুলতে বুঝেছি।

৫| ৩০ শে অক্টোবর, ২০২১ সকাল ৯:০০

বিটপি বলেছেন: চ্যালেঞ্জ শব্দের অর্থ হিসেবে বাংলায় বাজী শব্দটি ব্যবহার করা যায়। যদিও চ্যালেঞ্জ শব্দটির সাথে অর্থকড়ির যোগসূত্র নেই। তাই চ্যালেঞ্জ শব্দটির আসলে কোন অর্থও নেই। চ্যালেঞ্জে হেরে যাওয়া ব্যক্তিকে যদি কোন মূল্য চোকাতে হয়, তবে তা আসলে এক রকম বেটই - তার বাজী শব্দটিই ঠিক আছে।

ওয়েস্টেইজ শব্দের অর্থ বর্জ্য। আপনি যে কোন সরকারী প্রজ্ঞাপনে ওয়েস্টেজ শব্দের এই অর্থই দেখতে পাবেন। আরো কিছু ইংরেজী শব্দ দিলে চেষ্টা করে দেখতাম অর্থ করা যায় কিনা।

৩০ শে অক্টোবর, ২০২১ সন্ধ্যা ৭:১৩

মামুন রেজওয়ান বলেছেন: গার্মেন্টসে ওয়েস্টেইজ বলতে আসলে অপচয় বুঝায় এটা সময় অপচয় হতে পারে, ফেব্রিক অপচয়।

আপনার মন্তব্য লিখুনঃ

মন্তব্য করতে লগ ইন করুন

আলোচিত ব্লগ


full version

©somewhere in net ltd.