somewhere in... blog
x
ফোনেটিক ইউনিজয় বিজয়

এমন সুন্দর দিনগুলো (অনুবাদ কবিতা)

১৪ ই মার্চ, ২০১৬ রাত ১২:১৪
এই পোস্টটি শেয়ার করতে চাইলে :

এমন সুন্দর দিনগুলোই আমার ধ্বংস ডেকে আনে।
এ রকম একটি দিনেই আমি ইস্তফা দিয়েছিলাম,
মুনী-ঋষিদের একটি আশ্রমের চাকুরীর পদ থেকে।
এ রকম একটি দিনেই আমি সিগারেট ধরেছিলাম,
ঠিক এরকম একটি দিনেই আমি প্রেমে পড়েছিলাম।
এমন একটি দিনেই আমি বেমালুম ভুলে বসেছিলাম,
ঘরের উনুন নিভে গিয়েছিল, চাল নুন কিছুই ছিলনা।
এমন দিনেই আমার সে ব্যাধিটি ফের দেখা দিয়েছিল,
অস্থির ভাবনাগুলোকে কবিতা বানানোর সেই ব্যাধিটি।
এমন সুন্দর সব দিনগুলোই আমার ধ্বংস ডেকে আনে।


মূলঃ Orhan Veli Kanik

অনুবাদঃ খায়রুল আহসান

পাদটীকাঃ Orhan Veli Kanık (১৩ এপ্রিল ১৯১৪--১৪ নভেম্বর ১৯৫০) একজন তুর্কী কবি ছিলেন। তার পিতা তুরস্কের Presidential Symphony Orchestra এর পরিচালক ছিলেন। তার ছোট ভাই আদনান ভেলি একজন প্রথিতযশা সাংবাদিক ছিলেন, রাজনৈ্তিক বন্দী হিসেবে যিনি ১৯৫২ সালে জেলে বসে 'The Prison Fountain' লিখে বিখ্যাত হয়েছিলেন। Orhan Veli ইস্তাম্বুল বিশ্ববিদ্যালয়ে দর্শন শাস্ত্র অধ্যয়ন শুরু করেছিলেন, কিন্তু অন্যান্য আরও অনেক কবির মত শেষ পর্যন্ত টেনে নিতে পারেননি।

Bernard Lewis কৃত মূল কবিতাটির ইংরেজী অনুবাদ নিম্নে উদ্ধৃত হলোঃ

Fine Days

These fine days have been my ruin.
On this kind of day I resigned
My job in 'Pious Foundations'
On this kind of day I started to smoke
On this kind of day I fell in love
On this kind of day I forgot
To bring home bread and salt
On this kind of day I had a relapse
Into my versifying disease.
These fine days have been my ruin.

Translated by Bernard Lewis (1982)


ঢাকা
২৫ নভেম্বর ২০১৩
সর্বস্বত্ব সংরক্ষিত।

(ইতোপূর্বে অন্যত্র প্রকাশিত হয়েছিলো)
সর্বশেষ এডিট : ১৪ ই মার্চ, ২০১৬ রাত ১২:১৬
২০টি মন্তব্য ২০টি উত্তর

আপনার মন্তব্য লিখুন

ছবি সংযুক্ত করতে এখানে ড্রাগ করে আনুন অথবা কম্পিউটারের নির্ধারিত স্থান থেকে সংযুক্ত করুন (সর্বোচ্চ ইমেজ সাইজঃ ১০ মেগাবাইট)
Shore O Shore A Hrosho I Dirgho I Hrosho U Dirgho U Ri E OI O OU Ka Kha Ga Gha Uma Cha Chha Ja Jha Yon To TTho Do Dho MurdhonNo TTo Tho DDo DDho No Po Fo Bo Vo Mo Ontoshto Zo Ro Lo Talobyo Sho Murdhonyo So Dontyo So Ho Zukto Kho Doye Bindu Ro Dhoye Bindu Ro Ontosthyo Yo Khondo Tto Uniswor Bisworgo Chondro Bindu A Kar E Kar O Kar Hrosho I Kar Dirgho I Kar Hrosho U Kar Dirgho U Kar Ou Kar Oi Kar Joiner Ro Fola Zo Fola Ref Ri Kar Hoshonto Doi Bo Dari SpaceBar
এই পোস্টটি শেয়ার করতে চাইলে :
আলোচিত ব্লগ

কুড়ি শব্দের গল্প

লিখেছেন করুণাধারা, ২৪ শে এপ্রিল, ২০২৪ রাত ৯:১৭



জলে ভাসা পদ্ম আমি
কোরা বাংলায় ঘোষণা দিলাম, "বিদায় সামু" !
কিন্তু সামু সিগারেটের নেশার মতো, ছাড়া যায় না! আমি কি সত্যি যাবো? নো... নেভার!

সানমুন
চিলেকোঠার জানালায় পূর্ণিমার চাঁদ। ঘুমন্ত... ...বাকিটুকু পড়ুন

ধর্ম ও বিজ্ঞান

লিখেছেন এমএলজি, ২৫ শে এপ্রিল, ২০২৪ ভোর ৪:২৪

করোনার (COVID) শুরুর দিকে আমি দেশবাসীর কাছে উদাত্ত আহবান জানিয়ে একটা পোস্ট দিয়েছিলাম, যা শেয়ার হয়েছিল প্রায় ৩ হাজারবার। জীবন বাঁচাতে মরিয়া পাঠকবৃন্দ আশা করেছিলেন এ পোস্ট শেয়ারে কেউ একজন... ...বাকিটুকু পড়ুন

তালগোল

লিখেছেন বাকপ্রবাস, ২৫ শে এপ্রিল, ২০২৪ সকাল ৯:৩৫


তু‌মি যাও চ‌লে
আ‌মি যাই গ‌লে
চ‌লে যায় ঋতু, শীত গ্রীষ্ম বর্ষা
রাত ফু‌রা‌লেই দি‌নের আ‌লোয় ফর্সা
ঘু‌রেঘু‌রে ফি‌রে‌তো আ‌সে, আ‌সে‌তো ফি‌রে
তু‌মি চ‌লে যাও, তু‌মি চ‌লে যাও, আমা‌কে ঘি‌রে
জড়ায়ে মোহ বাতা‌সে ম‌দির ঘ্রাণ,... ...বাকিটুকু পড়ুন

মা

লিখেছেন মায়াস্পর্শ, ২৫ শে এপ্রিল, ২০২৪ দুপুর ১২:৩৩


মায়াবী রাতের চাঁদনী আলো
কিছুই যে আর লাগে না ভালো,
হারিয়ে গেছে মনের আলো
আধার ঘেরা এই মনটা কালো,
মা যেদিন তুই চলে গেলি , আমায় রেখে ওই অন্য পারে।

অন্য... ...বাকিটুকু পড়ুন

কপি করা পোস্ট নিজের নামে চালিয়েও অস্বীকার করলো ব্লগার গেছে দাদা।

লিখেছেন প্রকৌশলী মোঃ সাদ্দাম হোসেন, ২৫ শে এপ্রিল, ২০২৪ দুপুর ২:১৮



একটা পোস্ট সামাজিক যোগাযোগ মাধ্যমে বেশ আগে থেকেই ঘুরে বেড়াচ্ছে। পোস্টটিতে মদ্য পান নিয়ে কবি মির্জা গালিব, কবি আল্লামা ইকবাল, কবি আহমদ ফারাজ, কবি ওয়াসি এবং কবি... ...বাকিটুকু পড়ুন

×