আমার প্রিয় পোস্ট

' অশ্বথের পাতাগুলো পড়ে আছে ম্লান শাদা ধুলোর ভিতর/এই পথ ছেড়ে দিয়ে এ-জীবন কোনোখানে গেল নাকো তাই।' (রূপসী বাংলা)

সাম্প্রতিক ইংরেজি কবিতা

১৫ ই মে, ২০০৯ বিকাল ৫:৪৫

শেয়ারঃ
0 0 0

মার্কিন কবি নিক অ্যাডমুসেন বর্তমানে মার্কিন যুক্তরাষ্ট্রের লস এঞ্জেলেস শহরে বাস করছেন। গবেষনা করছেন সমকালীন চিনে গদ্য কবিতা নিয়ে ; সেই সঙ্গে চিনের সাহিত্য অনুবাদও করছেন। ওয়াশিংটন বিশ্ববিদ্যালয় থেকে এম এফ এ করেছেন অ্যাডমুসেন; এবং প্রিন্সটন বিশ্ববিদ্যালয়ের ইস্ট এশিয়ান স্টাডিজ বিভাগে পি এইচ ডি করছেন। তাঁর লেখা বোস্টন রিভিয়্যূ, ওয়েষ্টার্ন হিউম্যানিটিস রিভিয়্যূ, এপিফ্যানি, ডায়াগ্রাম এবং দ্য কমসটক রিভিয়্যূতে নিয়মিত ছাপা হয়।
পুলিশ রিপোর্ট, নভেম্বর ২৫, ২০০৭

ভাষা জরুরি হয়ে পড়েছে,
এবং এর উর্ধাংশে দূর্বল। সে বলল:
‘আমি তোমার আঙুল ভাঙ্গতে যাচ্ছি।’ আমি বললাম:
‘তুমি আমার আঙুল ভাঙ্গতে যাচ্ছ না।’

অন্য কেউ এল যখন আগে থেকেই বর্ননার
ফলাফল : সে আমার কপালে ঠুকে দিল একটি সাঙ্কেতিক বার্তা ।

আমার হৃদয় যাচ্ছে, গল্পটা আমি বলতে পারি না
যদি না গল্পের হৃদয়ও না যায়।

পাসওয়ার্ড আমার ত্বকে বেগুনি;
গাঁটের ওপর ছোট ছোট টুকরো,
-কান,-ফ্রাই, -আরেড, -ইন-

আমি ভাবলাম আমি যেতে চাই
যেখানে আমিই কেবল আঘাত করব
আর আমাকে শুনতে হবে না। বাতাস
শুনেছিল আমার শরীরের ভাষা: এটি ছিল খোলা।
খুলে গেলে আমি ভীষন যন্ত্রনায় ঢুকি ভিতরে ।




নিক অ্যাডমুসেন



 

লেখাটির বিষয়বস্তু(ট্যাগ/কি-ওয়ার্ড): নিক অ্যাডমুসেন ;
প্রকাশ করা হয়েছে: বিদেশি ভাষার কবি ও কবিতা  বিভাগে । সর্বশেষ এডিট : ০১ লা অক্টোবর, ২০০৯ সকাল ৮:৩০ | বিষয়বস্তুর স্বত্বাধিকার ও সম্পূর্ণ দায় কেবলমাত্র প্রকাশকারীর...

 

১. ১৫ ই মে, ২০০৯ সন্ধ্যা ৭:২৮
মাঠশালা বলেছেন: ভাই এই কবিতা আমারে ভয়াবহ রকম বিকর্ষণ করল।
১৫ ই মে, ২০০৯ রাত ৮:০৮

লেখক বলেছেন: ভয়াবহ রকম বিকর্ষণ করল?
দেখি নিক অ্যাডমুসেন এর অন্য কবিতা পাওয়া যায় কি না।

১৫ ই মে, ২০০৯ রাত ১১:০০

লেখক বলেছেন: আগামী ২ মাসে এমন ১০০ পর্ব হলে কেমন হয়?
সবই সাম্প্রতিক।

৩. ১৬ ই মে, ২০০৯ রাত ১২:৫৩
নৃপ অনুপ বলেছেন: মহাত্মন,

কবিতাটি তো ওয়েস্টার্ন, তাই না...
লেখাটি এক গদ্যময়তার দিক থেকে যা চেষ্টা করেছে তা আনতে পারে নি বলে আমার ধারণা।
অনুবাদ এম্নিতেই জটিল এক মাধ্যম তার উপরে কবিতা...
আপনার চেষ্টাকে স্বাগতম ও ভালোলাগা প্রকাশ করেও কবির প্রতি মুগ্ধ হতে পারি নি...
হতে পারে আমি তার অন্য কোনও লেখা পড়ি নি।

মঙ্গলার্থে...
১৬ ই মে, ২০০৯ ভোর ৫:৪৯

লেখক বলেছেন: কবির অন্য কবিতার সন্ধানে আছি। দেখি সেসব পেলে অনুবাদ করব।

৪. ১৬ ই মে, ২০০৯ রাত ২:১৩
মাঠশালা বলেছেন: ভাই এক কাজ করা যায় কিনা, যে কবি বা লেখককে উপস্থাপন করবেন তার বেসিক তথ্যর পাশাপাশি তাকে নেয়ার কারণটা যদি সংক্ষেপে তুলে ধরেন তাহলে একটা অন্যতর্ক পারার সুযোগ হয়।
১৬ ই মে, ২০০৯ ভোর ৫:৪৮

লেখক বলেছেন: কোনও কবিকে নেওয়ার আলাদা কোনও কারণ নেই। অজস্র কবি ; রেনডম নেব-এই আর কী। ধন্যবাদ।

১৬ ই মে, ২০০৯ ভোর ৫:৪৬

লেখক বলেছেন: হ্যাঁ। দেখেছি।

৬. ২৩ শে মে, ২০০৯ সকাল ১১:২১
মাহবুব রশিদ বলেছেন: আপনের অনুবাদের স্টাইল অনেক যান্ত্রিক, মূলের এসেন্স পাওয়া যায় না আবার ঠিক দিশি ও হয় না।
যেমনঃ আমি তোমার আঙুল ভাঙ্গতে যাচ্ছি।’ এইটা আক্ষরিক অনুবাদ, এই জায়গায় ভাবানুবাদ করলে পারেন।
আবার
'' বাতাস
শুনেছিল আমার শরীরের ভাষা: এটি ছিল খোলা।''

কেমন যেনো কানে আটকায়, তাইনা?
২৩ শে মে, ২০০৯ দুপুর ২:৫৯

লেখক বলেছেন: আপনার পর্যবেক্ষনের প্রশংসা করতেই হয়।
ধন্যবাদ।

 

মোট সময় লেগেছে ১.০৫৯০ সেকেন্ড

 

সামহোয়‍্যার ইন...ব্লগ বাঁধ ভাঙার আওয়াজ, মাতৃভাষা বাংলায় একটি উন্মুক্ত ও স্বাধীন মত প্রকাশের সুবিধা প্রদানকারী প্ল্যাটফর্ম। এখানে প্রকাশিত লেখা, মন্তব‍্য, ছবি, অডিও, ভিডিও বা যাবতীয় কার্যকলাপের সম্পূর্ণ দায় শুধুমাত্র সংশ্লিষ্ট প্রকাশকারীর...
© সামহোয়্যার ইন...নেট লিমিটেড | ব্যবহারের শর্তাবলী | গোপনীয়তার নীতি
জীবন মানে শুধুই যদি প্রাণ রসায়ন/
জোছনা রাতে মুগ্ধ কেন আমার নয়ন।

zubairhossain@msn.com
আর এস এস ফিড

পোস্ট আর্কাইভ

আমার লিঙ্কস

আমার বিভাগ