ইংরেজি থেকে বাংলা অনুবাদক প্রোগ্রাম তৈরি প্রসঙ্গ

১৭ ই আগস্ট, ২০০৭ রাত ১০:৫৪

শেয়ার করুন:                   Facebook

কেমন হয় যদি ইংরেজি থেকে বাংলা অনুবাদক প্রোগ্রাম তৈরি করা যায়? কিছুদিন ধরেই মনে হচ্ছে এরকম একটি প্রোগ্রামের খুব প্রয়োজন। আমরা যারা ইংরেজিতে দূর্বল অথবা আমাদের চেয়ে প্রান্তিক অবস্থানে আছে যে সব সুবিধাবঞ্চিত দরিদ্র মানুষ, তাদের জন্য ডিজিটাল বৈষম্য দূরীকরণে এ ধরনের অনুবাদ প্রোগ্রাম ইতিবাচক ভূমিকা রাখবে।

পৃথিবী জুড়ে এখন ডিজিটাল বৈষম্য নিয়ে উন্নয়ন বিশেষজ্ঞদের মধ্যে কথা হচ্ছে। বলা হচ্ছে সুবিধাপ্রাপ্তরা তথ্যপ্রযুক্তির সুবিধা নিয়ে আরো এগিয়ে যাবে। দরিদ্র সুবিধাবঞ্চিত মানুষ আরো পিছিয়ে পড়বে। এবং পিছিয়ে পড়ছেও।

ইনফরমেশন সেন্টারের সুবিধা এখন গ্রাম পর্যায়েও ধিরে ধিরে পৌছে যাচ্ছে। কিন্তু ভাষাগত সমস্যার কারনে সাধারণ সাক্ষরতাজ্ঞান সম্পন্ন মানুষ তার সুফল নিতে পারছেনা। দরিদ্র মানুষের পক্ষে সম্ভব ও নয় ইংরেজি শিক্ষার পেছনে বিনিয়োগ করা।

যদি ইংরেজি-বাংলা কিম্বা বাংলা-ইংরেজি অনুবাদক প্রোগ্রাম তৈরি করা সম্ভব হয়, তাহলে গ্রামাঞ্চলের সাধারণ সাক্ষরজ্ঞান সম্পন্ন মানুষও তাদের জীবনে তথ্যপ্রযুক্তির আরো কার্যকর ব্যবহার করতে পারবে।

খুব বেশি কঠিন হবে কি অনুবাদক প্রোগ্রাম তৈরি করা? বাঁধ ভাঙার আওয়াজ এ অনেক আইটি প্রফেশনাল লেখালেখি করেন। আমি বিশ্বাস করি তাদের দ্বারা এটা সম্ভব। এ ব্যাপারে কেউ এগিয়ে আসবেন কি?

 

লেখাটির বিষয়বস্তু(ট্যাগ/কি-ওয়ার্ড): অনুবাদক প্রোগ্রাম ;

 

  • ৪৯ টি মন্তব্য
  • ৭৯৫ বার পঠিত,
Send to your friend Print
রেটিং দিতে লগ ইন করুন
পোস্টটি ১০ জনের ভাল লেগেছে, ০ জনের ভাল লাগেনি
১. ১৭ ই আগস্ট, ২০০৭ রাত ১১:০০
comment by: রাগিব বলেছেন: !@@!1371554 !@@!1371555 মোটামুটি কাজ করে। যত বেশি লোক এটা ব্যবহার করবে, তত ভালো কাজ করবে।
২. ১৭ ই আগস্ট, ২০০৭ রাত ১১:০০
comment by: ঘোর বলেছেন: খাইছে!! অনুবাদ সেন্টারগুলা দেহি না খাইয়া মরবো
৩. ১৭ ই আগস্ট, ২০০৭ রাত ১১:০২
comment by: ত্রিভুজ বলেছেন: অসম্ভব নয়। তবে তার জন্য যথাযথ উদ্যোগ দরকার। কারন এটা শুধু মাত্র প্রোগ্রামিং স্কিল দিয়েই সম্ভব নয়। ভাষা বিশেষজ্ঞও লাগবে।


বাংলার সবচেয়ে বড় সমস্যা হচ্ছে আমরা এখন পর্যন্ত নিজেদের জন্য স্ট্যান্ডার্ড একটি ফরম্যাট তৈরি করতে পারিনি। ইউনিকোডে যে বাংলা ক্যারেক্টার সেট করা হয়েছে, এটি এখনো সয়ংসম্পূর্ন নয়। একটি ফরম্যাট থেকে আরেকটি ফরম্যাটে বাংলা রুপান্তর সক্রান্ত একটি প্রোগ্রাম লিখতে গিয়ে প্রথমবারের মত টের পেয়েছিলাম কম্পিউটারে এখনো বাংলা কতটা পুওর অবস্থানে রয়েছে।


তবে একেবারে আশাহত হবারও কোন কারন নেই। বাংলা নিয়ে কাজ করতে চান এরকম অসংখ্য মানুষের সাথেই এই বিষয়টি নিয়ে ডিসকাস হয়েছে। এই কাজটা করতে পারলে সবাই এপ্রিশিয়েট করবে সন্দেহ নাই। দরকার যথাযথ উদ্যোগ। ইংরেজী থেকে বাংলা করা যায় কিনা তা নিয়ে সময় করে বসবো ইনশাল্লাহ। ধন্যবাদ আপনাকে বিষয়টি আবার তুলে ধরার জন্য।
৪. ১৭ ই আগস্ট, ২০০৭ রাত ১১:০৪
comment by: মুকুল বলেছেন: ধন্যবাদ রাগিব ভাই। আপনাকেই মনে মনে খুঁজছিলাম। জানতাম না কাজ হচ্ছে। এখুনি চেক করে দেখছি।
৫. ১৭ ই আগস্ট, ২০০৭ রাত ১১:০৫
comment by: ত্রিভুজ বলেছেন: @রাগিব ভাই..
ঐ প্রযেক্টটা কারা করেছিলো? এটার আর ইমপ্রুভ করা হয়নি কেন?
৬. ১৭ ই আগস্ট, ২০০৭ রাত ১১:০৫
comment by: মুকুল বলেছেন: ধন্যবাদ @ ত্রিভুজ
৭. ১৭ ই আগস্ট, ২০০৭ রাত ১১:০৭
comment by: মুকুল বলেছেন: রাগিব ভাই আবারো স্পেশাল ধন্যবাদ। ভালো কাজ করছে।
৮. ১৭ ই আগস্ট, ২০০৭ রাত ১১:০৮
comment by: ত্রিভুজ বলেছেন: ফর এক্সাম্পল, ওখানে hello, how are you? লিখে ট্রান্সলেট করলে অর্থ হয়:

"হ্যালো, যেমন আছি আপনাকে?"
৯. ১৭ ই আগস্ট, ২০০৭ রাত ১১:১০
comment by: মামু বলেছেন: এই ধরনের কাজে এগিয়ে আসা দরকার। আমরা অনেক পিছিয়ে আছি।
১০. ১৭ ই আগস্ট, ২০০৭ রাত ১১:১৫
comment by: রাশেদ বলেছেন: Hello! How are you? লিখলে আসে "হ্যালো! আপনি কেমন?"
১১. ১৭ ই আগস্ট, ২০০৭ রাত ১১:১৫
comment by: রাগিব বলেছেন: এই প্রজেক্টটা করেছিলেন গোলাম মর্তুজা হোসেন। এটার অফলাইন সংস্করণ আছে।

মেশিন ট্রান্সলেশন অত্যন্ত কঠিন একটা কাজ, আর ইংরেজি বাংলার ব্যকরণগত পার্থক্য এখানে খুব সমস্যা করে থাকে। আমি এই লাইনের রিসার্চ সম্পর্কে বেশি জানিনা (আমার এলাকা হল সিকিউরিটি)। তবে মর্তুজা ভাই এটা বলেছেন, অনুবাদকের ডিকশনারীতে শব্দের অভাব, আর সব শব্দ যোগ করার সময় উনার হাতে নেই।

অনুবাদক অনলাইন ব্যবহারের উদ্দেশ্য এইটাই, এই সফটওয়ারটাকে ট্রেনিং দেয়া। ইংরেজিতে একটা বাক্য লিখলে দেখবেন, অচেনা শব্দ গুলোর অর্থ জানতে চাইবে। পরের বার কেউ ব্যবহার করলে ঐ শব্দার্থ ব্যবহার করবে।

কিন্তু যাই হোক, মেশিন ট্রান্সলেশন এর পরেও অত্যন্ত কঠিন একটা কাজ।
১২. ১৭ ই আগস্ট, ২০০৭ রাত ১১:২৫
comment by: মনিটর বলেছেন: ইংলিশ মিডিয়ামের চাত্রি ত্রিভুজ ভুল ইংরেজি লিখছে তাই ভুল দেখাইছে। ছাগল কোতাকার।

মুকুল ভাইকে ধন্যবাদ এ পোস্টের জন্য। রাগিব ভাইকে লিংকের জন্য।
১৩. ১৭ ই আগস্ট, ২০০৭ রাত ১১:৩০
comment by: রাশেদ বলেছেন:

Hello! How are you? লিখলে আসে "হ্যালো! আপনি কেমন?"


হে এখন কইব এইটাও পুরা ঠিক না। খালি সমালোচনা।
১৪. ১৭ ই আগস্ট, ২০০৭ রাত ১১:৩১
comment by: ব্রাইট বলেছেন: By using our direct download solution, you can provide many features to your friends and customers. Embed videos and images directly into your homepage, make interesting files available for direct download. No matter where your customers are, by being able to choose from ten mirrors, you show that you take file hosting serious. Big companies have the possibility to use our file hosting cluster solution if extreme bandwidth is needed by serving thousands of customers at the same time. Start now by purchasing a premium account.

রাগিব ভাইয়ের দেওয়া লিংক দ্বারা অনুবাদ-
**********
আমাদের সরাসরি ডাউনলোড সমাধান ব্যবহার করার মধ্যে, আপনি আপনার বন্ধু এবং খদ্দেরে অনেক বৈশিষ্ট্য জোগান দিতে পারেন। আপনার হোমপেজের দিকে সন্নিবেশন ভিডিও এবং চিত্র সরাসরিভাবে, সরাসরি ডাউনলোডের জন্য উৎসাহজনক ফাইল পাওয়া যাচ্ছে তৈরী করুন। কোনও বিষয়বস্তু না যেখানে আপনার খদ্দের আছে,ের মধ্যে দশ আয়না থেকে বেছে নিতে সক্ষম, আপনি দেখান যে আপনি গ্রহণ করুন ফাইল গুরুতর হোস্টছে। বিগ কোম্পানির রয়েছে আমাদের ফাইল হোস্টিং গুচ্ছ সমাধান ব্যবহার করতে সম্ভাবনা যদি প্রচন্ড ব্যান্ডউইড্থ একই সময়ে খদ্দেরের হাজার সরবরাহ করার মধ্যে প্রয়োজন বোধ করা হল। একটি পুরস্কার অ্যাকাউন্ট ক্রয় করার মধ্যে এখন শুরু করুন।
***************

অসাধারন!!!
১৫. ১৭ ই আগস্ট, ২০০৭ রাত ১১:৩৩
comment by: কায়েস মাহমুদ বলেছেন: ধন্যবাদ মুকুল।দারুন লেখা।সত্যিই আমাদের এটা প্রয়োজন।
১৬. ১৭ ই আগস্ট, ২০০৭ রাত ১১:৩৫
comment by: মনিটর বলেছেন: ব্রাইট আপনাকে ধন্যবাদ। কি চমৎকার একটি অনুবাদ। এখন কেউ যদি ভুল ইংরেজি লিখে সঠিক বাংলা আশা করে তাহলে কিভাবে হবে?

ছাগলের ভাষা সব সফটওয়ার বুঝে না। @ রাশেদ ভাই
১৭. ১৭ ই আগস্ট, ২০০৭ রাত ১১:৪২
comment by: ত্রিভুজ বলেছেন: ধন্যবাদ রাগিব ভাই। অফ লাইন সংস্করণটার সোর্স ওপেন করে দিলে ভাল হতো। সবাই মিলে ডেভেলপ করা যেতো। হাসিন ভাইয়ের সাথে একটু আগে কথা হলো। হাসিন ভাই বললেন উনার করা একটা ছোট প্রযেক্ট রয়েছে। সেটার কোড আগামীকাল হাতে পাবো। সমস্যা হলো ঐ কোড ভিবিতে করা। দেখা যাক, কিছু একটা করা যায় কিনা।
১৮. ১৭ ই আগস্ট, ২০০৭ রাত ১১:৫০
comment by: মুকুল বলেছেন: বিপরীতক্রমে বাংলা থেকে ইংরেজি অনুবাদক কি আছে?
১৯. ১৮ ই আগস্ট, ২০০৭ রাত ১২:০০
comment by: পাশা বলেছেন: এরকম ছোট ছোট কিছু প্রজেক্ট এর খাত শুনে ছিলাম।
ত্রিভুজ ভাই পারলে আমারে আপনার সাথে প্রজেক্টে রাইখেন।
২০. ১৮ ই আগস্ট, ২০০৭ রাত ১২:০৩
comment by: পাশা বলেছেন: *খাত = কথা
২১. ১৮ ই আগস্ট, ২০০৭ রাত ১২:০৬
comment by: রাগিব বলেছেন: @ত্রিভুজ, অফলাইনের পুরা সোর্স তো আছেই, এটা তো ওপেন সোর্স প্রজেক্ট। পাবেন !@@!1372002

আর এইটা পুরাপুরি এক্সপেরিমেন্টাল একটা সংস্করণ। কাজ করবে কোনো কথা নাই, তাই ঝরঝরে, বিশুদ্ধ বাংলা পাওয়ার আশা করে লাভ নাই। কম্পিউটার বিজ্ঞান ও কৃত্রিম বুদ্ধিমত্তা এখনও এতোটা এগোয়নি যে ভাষা হুবুহু চমৎকার ভাবে অনুবাদ করে দিতে পারবে। এটার উপরে গত ৪০/৫০ বছর ধরে কাজ চলছে, কিন্তু এই ব্যাপারটার সন্তোষজনক সমাধান করাটা প্রচন্ড কঠিন একটা কাজ।

আর, ভিবিতে লেখা সফটওয়ার দিয়ে এই কাজের কোনো সমাধান হবে বলে মনে হয় না। এই ব্যাপারে অনেক রিসার্চ পেপার আছে, যারা আগ্রহী সফটওয়ার ডেভেলপমেন্টে, তারা ঐ সব পেপার আগে পড়ে নেন। কাজটা কিন্তু ধরলাম আর হয়ে গেলো, এরকম কোনো ব্যাপার না।
২২. ১৮ ই আগস্ট, ২০০৭ রাত ১২:১৭
comment by: মইন বলেছেন: নি:সন্দেহে অসাধারণ এবং আমার মত ইংরেজীতে দুর্বলদের জন্য।
আমার দুটি প্রস্তাব আছে, আমার মত প্রোগ্রামিং-এ অশিক্ষিত ভাইদের প্রতি, যাদের এই প্রজেক্টটি ভালো লেগেছে-
১. আজ এবং আজ থেকে প্রতিদিন সর্বনিম্ন একটি করে শব্দার্থ যোগ করুন।
২. যারই (বাঙ্গালী) সাথে আপনি পরিচিত হবেন বা পরিচয় আছে, তাদেরকেও অনুরোধ করেন একটি করে শব্দ এবং শব্দার্থ যোগ করতে।
২৩. ১৮ ই আগস্ট, ২০০৭ রাত ১২:১৯
comment by: এস্কিমো বলেছেন: অসাধারন!
ধন্যবাদ মুকুল/রাগিব।
এখন সবাই কিছু কিছু শব্দ ইনপুট দিলেই সেটা রিচ হয়ে যাবে।
---
ত্রিভুজের জন্যে নোট:
ভাইজান, সব কাজ সবারে দিয়া হয় না। এই জন্যে অনেক টাকা বেতন দিয়া কোম্পানীরা কর্মচারী পুষে! এম্যাচারিজম আর প্রোফেশন্যালিজম ভিন্ন বিষয়..


২৪. ১৮ ই আগস্ট, ২০০৭ রাত ১২:৪০
comment by: মুকুল বলেছেন: অনেক ভালো ভালো প্রস্তাব এসেছে। আসুন, সবাই যার যার অবস্থান থেকে এই প্রজেক্টকে সহযোগিতা করি। সবাইকে ধন্যবাদ।
২৫. ১৮ ই আগস্ট, ২০০৭ বিকাল ৩:৪৫
comment by: নিশাত শাহরিয়ার বলেছেন: ধন্যবাদ
@রাগিব ভাই,মুকুল ভাই
২৬. ১৮ ই আগস্ট, ২০০৭ রাত ৮:৩৮
comment by: শিউলী মালা বলেছেন: রাগীব ভাই ধন্যবাদ- অনুবাদকের খোঁজ দেয়ার জন্য। দারুন একটা কাজ হয়েছে। এটাকে আরও সমৃদ্ধ করতে সবার এগিয়ে আসা প্রোয়োজন।
মুকুলকে এই বিষয়টিকে তুলে ধরার জন্য ধন্যবাদ।
ত্রিভুজ ভাই এর কথাও ঠিক, ওখানে hello, how are you? লিখে ট্রান্সলেট করলে অর্থ হয়:
"হ্যালো, যেমন আছি আপনাকে?"

২৭. ১৮ ই আগস্ট, ২০০৭ রাত ৯:০৩
comment by: মুনতাসির হাসান বলেছেন: শিউলীমালা, এই অনুবাদকটিতে punctuation এর উপর অনেক কিছু নির্ভর করছে। Hello! How are you? এই বাক্যটিতে যথাযথ বিরতিচিহ্ন ব্যবহার করলে অর্থ ঠিকই আসে।
২৮. ১৮ ই আগস্ট, ২০০৭ রাত ৯:০৪
comment by: হোসেইন-দ্য এ টিম বলেছেন: What a surprise ! This goat can use a computer![/Bswjk


এই কথাটির অনুবাদ এসেছে নিম্নরূপ:

"কি একটি চমক! এই ছাগলটি একটি গণক যন্ত্র ব্যবহার করতে পারে।"


অনুবাদ মন্দ নয় ।কাজ চালানো যাবে।কী বলেন @ত্রিভুজ?
২৯. ২০ শে আগস্ট, ২০০৭ সন্ধ্যা ৭:২১
comment by: কাশেম বিন আবু বকর বলেছেন: অসাধারন!
ধন্যবাদ মুকুল, রাগিব।
৩০. ২৮ শে আগস্ট, ২০০৭ সকাল ১১:৩৯
comment by: মুকুল বলেছেন: সবার প্রতি অনুরোধ, প্রতিদিন সর্বনিম্ন একটি করে শব্দার্থ যোগ করতে ভুলবেন না যেন!
৩১. ২৯ শে আগস্ট, ২০০৭ রাত ১২:০৫
comment by: মৈথুনানন্দ বলেছেন: অভ্র-তিনের অট-করেক্ট ফিচার্টি ব্যবহার করে ইংরিজি থেকে বাংলায় অনুবাদ করা যায় সীমিত সাফল্যের সাথে।

for instance, write MY NAME IS MUKUL, and using auto-correct - it will produce AMAR NAM MUKUL in bengali.
৩২. ০৩ রা সেপ্টেম্বর, ২০০৭ সকাল ১১:২৬
comment by: মুকুল বলেছেন: @ মৈথুনানন্দ, ধন্যবাদ। অভ্র কোথায় পাবো? লিঙ্কটি জানা থাকলে দেবেন কি?
৩৩. ১৭ ই নভেম্বর, ২০০৭ সন্ধ্যা ৭:৪০
comment by: runningX বলেছেন: হায় হায়, রাগিবের দেওয়া লিংকটি তো কাজ করছে না এখন!
৩৪. ১৮ ই নভেম্বর, ২০০৭ রাত ৯:০২
comment by: মুকুল বলেছেন: কৈ? লিংকটা কাজ করছে তো। এইমাত্র চেক করলাম। @ runningX
৩৫. ১৮ ই নভেম্বর, ২০০৭ রাত ৯:১৯
comment by: মুকুল বলেছেন: আরে তাইতো! অনুবাদক প্রোগ্রামটা কেন জানি কাজ করছে না!
৩৬. ২৩ শে নভেম্বর, ২০০৭ রাত ৮:৩১
comment by: মুকুল বলেছেন: লিংকের অনুবাদক প্রোগ্রামটা এখন আবার কাজ করছে
২৮ শে মার্চ, ২০০৮ রাত ৮:৩২

লেখক বলেছেন: প্রকল্পটা এত দিনেও আগালোনা খুব একটা!!! অনুবাদকটা আরো উন্নত হলে আমার মত গরীবদের কাজে লাগতো! :(

৩৭. ২২ শে এপ্রিল, ২০০৮ সকাল ১০:২৮
comment by: runningX বলেছেন: হুমমম
২২ শে এপ্রিল, ২০০৮ সন্ধ্যা ৬:২৪

লেখক বলেছেন: এতদিন পর হুমমম কইলেন!!! :P

৩৮. ২৫ শে এপ্রিল, ২০০৮ দুপুর ১:৫৮
comment by: বিকর্ণ ভারতবর্ষ বলেছেন: অনুবাদকটার খবর কি???
২৫ শে এপ্রিল, ২০০৮ সন্ধ্যা ৭:৫২

লেখক বলেছেন: আগের মতই আছে। খুব একটা অগ্রগতি হয় নাই। রাগিব ভাইয়ের দেয়া লিঙ্কে পাবেন। ধন্যবাদ।

৩৯. ২৫ শে এপ্রিল, ২০০৮ দুপুর ২:২১
comment by: তাকা বলেছেন: ভাল কাজ করতেছে। আমি লিখলাম Tinkona ia a goat অনিবাদের পরে পাইলাম Tinkona একটি ছাগল

ধন্যবাদ রাগিব/মুকুল
২৫ শে এপ্রিল, ২০০৮ সন্ধ্যা ৭:৫৩

লেখক বলেছেন: B-)

৪০. ২৬ শে এপ্রিল, ২০০৮ সকাল ১১:২৪
comment by: বিকর্ণ ভারতবর্ষ বলেছেন: কি করে অফ্লাইন ব্যাবহার করা যায় কেউ বলতে পারবেন ????
২৬ শে এপ্রিল, ২০০৮ সন্ধ্যা ৭:৫২

লেখক বলেছেন: যদ্দুর জানি, এই টুলটি এখনো অনলাইনেই ব্যবহার করতে হয়। অফ লাইন ভার্সন এখনো আসেনি। বিস্তারিত রাগিব ভাই জানতে পারে। উনাকে জিজ্ঞেস করে দেখতে পারেন। ধন্যবাদ।

৪১. ১৯ শে জুলাই, ২০০৮ দুপুর ১:২৪
comment by: নাফিস ইফতেখার বলেছেন: I want to have sex = আমি লিঙ্গ রাখতে চাই


হা হা হা হা.......:)
২০ শে জুলাই, ২০০৮ রাত ১০:০০

লেখক বলেছেন: এতদিন পর আপ্নে এই পোস্টের খবর পাইলেন ক্যাম্নে?

অনুবাদ ভালৈছে! :P

৪২. ১৯ শে জুলাই, ২০০৮ রাত ৯:২৯
comment by: নাফিস ইফতেখার বলেছেন: + + + + এই অনুবাদটার জন্য...নতুন জিনিষ শিখলাম....;)
২০ শে জুলাই, ২০০৮ রাত ১০:০৫

লেখক বলেছেন: থ্যাঙ্কু ;)

 



 


আমি যেন সেই লোকশ্রূত ল্যাজারাস;
তিন দিন ছিলাম কবরে, মৃত।
পূনর্জীবনের মায়াস্পর্শে আবার এসেছি ফিরে পৃথিবীর রোদে।
পোশাকের জেল্লা তবু পারেনা লুকোতো কোন...
আর এস এস ফিড

পোস্ট আর্কাইভ

আমার লিঙ্কস

আমার বিভাগ

সর্বমোট হিট

 ১৩৮০৯৯