ফেদেরিকো গারসিয়া লোরকা। বিশ্বসাহিত্য নিয়ে যারা অল্প বিস্তর ঘাটাঘাটি করে লোরকাকে তারা চেনে। নতুন করে কিছুই বলার নেই। ব্যাক্তিগতভাবে আমার অসম্ভব প্রিয় কবি লোরকা। মূল স্প্যানিশে কবিতাগুলি পড়া হয় নি স্প্যানিশ জানি না বলে। অনুবাদগুলো ইংরেজি তর্জমা থেকে করা। এক ব্যর্থচেষ্টাই বলা যায়...
বিদায় (Despedida)
আমি মরে গেলে
খুলে দিও বারান্দাটা
ছোট্ট ছেলেটি খেয়ে যাচ্ছে কমলা
(বারান্দা থেকে তাকে দেখতে পাচ্ছি আমি)
চাষা লোকটি ফসল তুলছে
(বারান্দা থেকে তাকে শুনতে পাচ্ছি আমি)
আমি মরে গেলে
খুলে দিও বারান্দাটা
গোলাপের ক্বাসিদা (Casida de la rosa)
গোলাপ
নামেনি ভোরের সন্ধানে
আপন কর্মে প্রায় কালজয়ী,
সে খুঁজে গেছে অন্য কিছু।
গোলাপ
নামেনি জ্ঞানের সন্ধানে, কিংবা ছায়ার
দেহ আর স্বপ্নের সীমানায়-
সে খুঁজে গেছে অন্য কিছু।
গোলাপ
নামেনি গোলাপেরও সন্ধানে:
আকাশে স্থবির
সে খুঁজে গেছে অন্য কিছু।
সর্বশেষ এডিট : ২২ শে সেপ্টেম্বর, ২০১৬ বিকাল ৪:৫৯