ক'দিন ধরে পোলীশ কবিতা পড়ছি , আমার চাইতে দেখলাম আমার বন্ধুদের আগ্রহ বেশি আমাকে কবিতা পড়ানোর জন্য । সত্য কথা হচ্ছে এখন বন্ধুদের জ্বালায় ত্রাহি অবস্থায় আছি । প্রতিদিন নতুন নতুন কবিতা পড়ে বোঝানোর প্রানান্ত প্রচেষ্টা করে ..... আমার পোলীশ বন্ধুদের ভালোবাসা প্রবাস জীবনে মাঝেমাঝে একাকিত্ব দুর করে দেয়।
ইয়ান কোহানভস্কি
ইয়ুলিউশ্চ সুভাচকি (দারুন রোমান্টিক কবি)
এডাম বার্নার্ড মিট্সকেভিট্স
সিপ্রিয়ান কামিল নর্ভিড
মারিয়া কনোপ্নিচ্কা
টশেওয়াভ মিউশ (নোভেল পদক পেয়েছেন)
ভিসওয়াভা স্শিম্বোর্স্কা (নোভেল পদক পেয়েছেন)
আরো অনেক অনেক কবিতা বন্ধুরা পড়ে যথাসাধ্য বোঝানোর চেষ্টা করছে । এদের কবিতার অনুবাদ আন্তর্জালে খুব একটা সমৃদ্ধ না । খুঁজে পাওয়া যায় না ।
তবে বন্ধুদের সাহায্যে পড়ছি আর যথাসাধ্য রসআস্বাদন করছি । লোভ হয় কিছু কিছু অনুবাদ করে দেয়ার , নিজের সীমানা জানা আছে তাই সেই চেষ্টা করি না ।
আজ ছোট একটা কবিতা পড়ে লোভ সামলাতে পাড়লাম না । আমার সর্বোচ্চ চেষ্টা করেছি কবিতাটার ভাব ধরে রাখার জন্য কিন্তু শেষ পর্যন্ত কিছুই হয় নাই । তবুও তাই দিলাম ....
Trzy słowa najdziwniejsze
Kiedy wymawiam słowo Przyszłość,
pierwsza sylaba odchodzi już do przeszłości.
Kiedy wymawiam słowo Cisza,
niszczę ją.
Kiedy wymawiam słowo Nic,
stwarzam coś, co nie mieści się w żadnym niebycie.
- Wisława Szymborska
তিনটি অদ্ভুতুরে শব্দ
যখন আমি 'ভবিষ্যৎ' শব্দটি উচ্চারন করি
প্রথম অক্ষরটি ইতিমধ্যে অতীত হয়ে যায়
যখন আমি 'নিস্তব্ধতা' শব্দটি উচ্চারন করি
আমি (নিস্তব্ধতা) ভেঙে চুরমার করে দেই
যখন আমি 'শূন্যতা' শব্দটি উচ্চারন করি
এমন কিছু তৈরি হয় যা অস্তিত্বরক্ষকরা ছুঁতে পারে না
উৎসর্গঃ আমার সকল পোলীশ দোস্তদের
সর্বশেষ এডিট : ০১ লা এপ্রিল, ২০০৯ সন্ধ্যা ৬:৫২