আমাদের বাংলা ভাষা পৃথিবীর হাতে গোনা কয়েকটি ভাষার মধ্যে একটি যেখানে সর্বনামে তুই, তুমি, আপনি এই তিনটি রূপ পূর্ণভাবে দেখা যায়।
হিন্দিতেও আপ,তুম,তু এই তিনটি রূপ দেখা যায় বটে কিন্তু তার প্রয়োগ শিথিল। হিন্দিভাষী বাচ্চা তার বাবাকে অনেক সময়ই বলে থাকে "পাপা, আপ আজ .... যাওগে?" কিন্তু বাঙালি বাচ্চাকে কোনদিন আজ অবধি বলতে শুনিনি "বাবা, আজ আপনি সিনেমা দেখতে যাবে?"
(হিন্দিভাষী কয়েকজন বন্ধু যেটা বলে, বাবাকে "আপ" না বললে বাবার সম্মান থাকে না, আবার শুদ্ধ "যায়েঙ্গে" না বলে "যাওগে" বললে বাবার সঙ্গে মধুর সম্পর্কটাও বোঝানো যায়)
তো এটা নিয়ে হয়েছে কী? হয়েছেটা এই, যে, এই আপনি/তুমি/তুই কখন কোথায় ব্যবহার হবে সেটা নিয়ে ভুল বোঝাবুঝিটা প্রায়শই খুব কমন।
আমি পশ্চিমবাংলার লোক, কিন্তু ঘটনাচক্রে আমার কয়েকজন বাংলাদেশী বন্ধুও আছে; তাই এই সংক্রা্ন্ত বিষয়ে আমি অল্প হলেও দু তরফের দৃষ্টিভঙ্গি জানার সুযোগ পেয়েছি। অবশ্য অল্পবিদ্যা ভয়ঙ্করী, কাজেই আমার মত ভুল হলে কমেন্ট সেকশনে জানাতে অনুরোধ করছি।
আমরা পশ্চিমবঙ্গের লোকেরা বেশির ভাগ ক্ষেত্রেই বয়সে ছোটদের "আপনি" বলার চেয়ে "তুমি" বা "তুই" বলতেই পছন্দ করি। যেমন কলেজে একজন থার্ড ইয়ারের ছাত্র একজন ফার্স্ট ইয়ারের ছাত্রকে অবশ্যম্ভাবী ভাবে "তুই" সম্বোধন করবে (খুব স্বল্প পরিচিত হলেও) এবং ফার্স্ট ইয়ারের ছাত্রটি থার্ড ইয়ারের সিনিয়রকে "তুমি" সম্বোধন করবে।
কিন্তু আমার মনে হয় বাংলাদেশে আপনারা অপরিচিত জুনিয়রদের সঙ্গে প্রথমেই "তুই" ব্যবহার করেন না এবং কেউ করলে তাকে অসভ্য বলে ভাবা হয়।
এটা নিয়ে হাসির খোরাকও প্রচুর হয়। আমার এক বাংলাদেশি বন্ধুকে একবার আমার এক সিনিয়রের সঙ্গে পরিচয় করিয়ে দিয়েছিলাম। সে সিনিয়রটিকে "ভাল আছেন?" বলায় সিনিয়রটি কেমন একটা পাজলড হয়ে গিয়ে এদিক ওদিক তাকিয়ে দুবার ঘাড় চুলকে "কার কথা বলছেন?" বলে ফেলেছিল। সে বুঝতেই পারেনি যে মাত্র এক বছরের সিনিয়রকে কেউ "আপনি" সম্বোধন করতে পারে; তাই সে এদিক ওদিক তাকিয়ে কোন কল্পিত প্রফেসরকে খোঁজার চেষ্টা করছিল।