প্রথম আলো পড়ছিলাম। লিড নিউজে লাল কালিতে শিরোনাম "স্পেনকেই বেছে নিল বিশ্বকাপ"। বিশ্বকাপ ফাইনালে স্পেনের অসাধারন পারফরম্যান্সের পর এটাই স্বাভাবিক। রিপোর্ট করেছেন রাজীব রহমান নামক এক সাংবাদিক। পড়া শুরু করতেই একটু খটকা লাগলো। লেখক লিখেছেন"
এক টানে খুলে ফেললেন জার্সি। বুকে স্প্যানিশ ভাষায় লেখা একটা লাইন—‘
স্পেনের শিরোপা জয় নিয়তি-নির্ধারিত’
।"
মনে হলো, গতকাল ই একটা নিউজ সাইটে এর অন্য একটা অর্থ পড়েছি। খুজে দেখলাম আসলে ইনিয়েস্তার বুকে লেখা ছিল "Dani Jarque siempre con nostros" যার অর্থ হলো "ড্যানি জারকে, তুমি আমাদের সাথেই আছ।
ব্যাপারটা হলো ড্যানি জারকে ছিলেন ইনিয়েস্তার ই সহ খেলোয়াড়, যিনি কিছুদিন আগে হার্ট আ্যটাকে মারা গেছেন। তাকে স্বরন করতেই ইনিয়েস্তার ঐ মেসেজ।
ঐ সাংবাদিক ভাই নিজে নিজেই স্প্যানিশ ভাষার অনুবাদ করে নিয়ে ছিলেন মনে হ্য়।
হাহাহা!!!!!