১।
সেই বিরাট খামারটিতে কোনো বৃষ্টি হয় না
আমার কপালে ঘাম দিয়ে গাছগুলিকে
তৃষ্ণা মেটাতে হয়
সেখানে যে কফি ফলে আর চেরীগাছে
যে টুকটুকে লাল রঙের বাহার ধরে
তা আমারই ফোঁটা ফোঁটা রক্ত
যা জমে কঠিন হয়েছে।
(আন্তোনিও জাসিন্টোর অসাধারণ এই কবিতার অসাধারণ অনুবাদ করেছেন বীরেন্দ্র চট্টোপাধ্যায়)
২।
আপনি কি কখনো তুঁতফল দেখেছেন?
যেখানে পড়ে, সেইটুকু মাটির ওপর
ওর লাল রসের দাগ হয়ে যায়
পড়ে যাবার মতো যন্ত্রণাদায়ক আর কিছু নেই
আমি কত মজদুরকে দেখেছি
বড় বড় ইমারত থেকে পড়ে যেতে…
আর পড়ে গিয়ে,
ঠিক তুঁতফল হয়ে যেতে…
(সাবির হাকা। ইরানেরএকজন নির্মাণ শ্রমিক ও কবি। জন্ম ১৯৮৬ সালে ইরানের কারমানশা প্রভিন্সে, এখন থাকেন ইরাণের তেহরানে। নির্মাণ শ্রমিক হিসেবে সেখানে কর্মরত। সাবির একই সাথে একজন রাজমিস্ত্রি ও কবি)
দুই যুগের দুই ভূখণ্ডের দুজন ভিন্ন মানুষ, অথচ তাদের চিন্তা /উপলব্ধি/বোধ এসে একবিন্দুতে মিলেছে ।
(ছবির দুই ব্যক্তির কোনজন কে তা লিখে দেওয়ার প্রয়োজন নাই আশাকরি)
সর্বশেষ এডিট : ১৫ ই মার্চ, ২০২১ রাত ৮:১১