somewhere in... blog
x
ফোনেটিক ইউনিজয় বিজয়

আমার পরিচয়

আকাশ নাবিক

আমার পরিসংখ্যান

আমার সকল পোস্ট (ক্রমানুসারে)

a translation of Helal Hafiz’s poem “Labonner lotha”: vine of beauty

লিখেছেন আকাশনািবক, ২৯ শে জুলাই, ২০১৫ বিকাল ৫:৫৫

vine of beauty
[in memory of Thoki]...

at the end of this sinister game
if a day comes someday
in this country people will utter in love
during the incoherent aggrieved lawless time
a slender vine of beauty
raised his humble head once here with great difficulty
no indignity however at all there was

at the... বাকিটুকু পড়ুন

০ টি মন্তব্য      ৮০ বার পঠিত     like!

Mini rommo#2: আদিম তৃষ্ণায় কাতর নারী ও পুরুষ খুজে এক আদিম আস্তানা ...

লিখেছেন আকাশনািবক, ২৪ শে জুলাই, ২০১৫ বিকাল ৫:১৬

কৈশোর উত্তীর্ণ হ্রদয়ের মাখামাখিতে যে প্লাতুনিক আকুতি, সামান্য ছুয়াছুয়িতে সমুদ্র জয়ের যে অনাবিল সুখ, না সে ধরনের উপলব্দি এখন আর নেই| তিন বছর ছুটিয়ে প্রেম করার পর মেয়েটা ছেলেটার কাছ থেকে কোন আশ্বাস না পেয়ে ফিরে গিয়েছিল ঢাকায়, এবং টিচার হিসেবে জয়েন করে ভার্সিটিতে...কিছুদিন পর মেয়েটা জানালো বিয়ে করেছে |

অতঃপর... বাকিটুকু পড়ুন

১ টি মন্তব্য      ১৭০ বার পঠিত     like!

la femme saccharine

লিখেছেন আকাশনািবক, ২৮ শে ডিসেম্বর, ২০১২ বিকাল ৪:৩০

blessed, benign alphas dance on her sweet touch

while gentle, elegant fingers stroke the keys

shoulder-length auburns floating as golden alleys on her soft cheeks

while silky rays feel those sweet lips….



as two tiny brooks lanyard flows to meet the emblem

resting between the quivering domes ... বাকিটুকু পড়ুন

০ টি মন্তব্য      ৫০ বার পঠিত     like!

ছড়াঃ কম্পিউটার

লিখেছেন আকাশনািবক, ০২ রা সেপ্টেম্বর, ২০১২ বিকাল ৩:২৯

(কৈশোরে লিখা যখোন ঐ আজব entity র সান্নিধ্যে পহেলা আসা)



ধরে না তো বায়না

আলুচীপ খায়না

খায় সে তো বিদ্যুৎ

ঃ ধুত্তোরি ধুৎ!

এটা তবে ভূত? ... বাকিটুকু পড়ুন

১ টি মন্তব্য      ৩৭ বার পঠিত     like!

a cobra, a magpie-nest she was

লিখেছেন আকাশনািবক, ০১ লা সেপ্টেম্বর, ২০১২ সন্ধ্যা ৬:৩৯

a bamboo, swerving back and forth but upright always she was

in her greenness, I was drunk on her wild fragrance

a pillow, feather-filled cushion

and in sweet submission my head took refuge on her soft bosom

dark hair dancing through the darkness of night

gasping… panting …

wide opened my eyes counted... বাকিটুকু পড়ুন

০ টি মন্তব্য      ৫৮ বার পঠিত     like!

Micro Rommo #1:...উত্তপ্ত, উন্মাতাল ড্যান্স ফ্লোর...

লিখেছেন আকাশনািবক, ২৬ শে আগস্ট, ২০১২ বিকাল ৩:০৯

i gotta feeling..tonight..tonight gonna be a good.. good night...উত্তপ্ত, উন্মাতাল ড্যান্স ফ্লোর। ব্লাডি মেরীর কোমল আবেশে সাগর নিমগ্ন। হেই ব্রেইনিয়াক, কাম আপ - বলে মধ্য বয়সী রমণী, ওর প্রযেক্ট ম্যানেজার সারাহ হাত ধরে তুলে সাগরকে...টেনে নিয়ে যায় ড্যান্স ফ্লোরে । সারাদিন টেকনিক্যাল বকবানি/কনফারেন্সের পর এখন এন্টারটেইনিং পর্ব। ঘন্টা কয়েক... বাকিটুকু পড়ুন

১ টি মন্তব্য      ১৫৩ বার পঠিত     like!

Rojonigondha, lie beside me

লিখেছেন আকাশনািবক, ১৭ ই আগস্ট, ২০১২ রাত ২:৫৮

enveloped I’m in your amorous aroma

feel me here

anchored in your hypnotic ocean

under the horizon's watchful gaze.



ancient memories...slices of pains...

wreckage of past moments ... বাকিটুকু পড়ুন

০ টি মন্তব্য      ৪৫ বার পঠিত     like!

Waiting for the Sun to Rise

লিখেছেন আকাশনািবক, ১৬ ই আগস্ট, ২০১২ রাত ১:৪৯

No, it was not morning then.

There was no sign of the sun which had hidden itself

under the sea last evening



Sleeping

The whole world was sleeping

Quiet and dumb as a grave ... বাকিটুকু পড়ুন

০ টি মন্তব্য      ৩৬ বার পঠিত     like!

Poetry: a cobra, a magpie-nest she was

লিখেছেন আকাশনািবক, ১৫ ই আগস্ট, ২০১২ রাত ২:৩২

a bamboo, swerving back and forth but upright always she was

in her greenness, I was drunk on her wild fragrance

a pillow, feather-filled cushion

and in sweet submission my head took refuge on her soft bosom

dark hair dancing through the darkness of night

gasping… panting …

wide opened my eyes counted... বাকিটুকু পড়ুন

০ টি মন্তব্য      ২২ বার পঠিত     like!

নির্মলেন্দু গুনের যাত্রা-ভংগ ইংরেজী অনুবাদ

লিখেছেন আকাশনািবক, ১২ ই আগস্ট, ২০১২ বিকাল ৩:৩৭

translated one of Nirmolendu Goon’s famous poems, Jathra-Bhongo যাত্রা-ভংগ



Departure-break

--------------------

Touch you not with my hand

But feel you with my heart

Turn two not into one ... বাকিটুকু পড়ুন

০ টি মন্তব্য      ৬৯ বার পঠিত     like!

first post....a translation...পাবলো নেরূ়দার কবিতা

লিখেছেন আকাশনািবক, ১০ ই আগস্ট, ২০১২ রাত ৮:২৩

first post.....বাংলা টাইপ করতে গেলেই সব উল্টাপাল্টা....hence phoenetic..english...template e mouse clicking সব মিলিয়ে composing এর চেষ্টা.....পাবলো নেরূ়দার একটা কবিতা translate করেছিলাম....সেটা্ই হতে পারে first post.....



(পাবলো নেরূ়দার কবিতা puedo escribir los versos অবলমবনে)



আজ রাতে লিখতে পারি করূণতম লাইনগুলো।

লিখতে পারি যেমন রাতটা ভেঙ্গে চুরমার হয়ে গেছে

এবং দূরুদুরু কাপে নীল তারকারা... বাকিটুকু পড়ুন

০ টি মন্তব্য      ৬৫ বার পঠিত     like!
আরো পোস্ট লোড করুন
ব্লগটি ৭৮৬ বার দেখা হয়েছে

আমার পোস্টে সাম্প্রতিক মন্তব্য

আমার করা সাম্প্রতিক মন্তব্য

আমার প্রিয় পোস্ট

আমার পোস্ট আর্কাইভ