অনুবাদ কত্তো সোজা! চেষ্টা করে দেখুন
১২ ই ডিসেম্বর, ২০০৬ ভোর ৫:৩৬
এই পোস্টটি শেয়ার করতে চাইলে :
কাফকা'র গল্পের অনুবাদ করছেন এই ব্লগে তীরন্দাজ। সে লেখার শিরোনামে এই প্রচেষ্টার তিনি নাম দিয়েছেন অনুবাদের দু:সাহস। দু'টি ভাষা ভালোভাবে জানলেও অনুবাদ করাটা অনেক সময়ই ভীষণ কঠিন মনে হয়। কারণ অনুভূতি প্রকাশ করতে ভিন্ন ভাষাভাষিরা ভিন্নরকম ভাবে ভাষাকে ব্যবহার করেন।
আজ সকালেই একটি ছোট্ট বাক্য পেলাম অনুবাদ করার জন্য। ইংরেজি থেকে বাংলা করতে হবে। আপনারাও একবার চেষ্টা করে দেখুন। বাক্যটি হচ্ছে: I AM LOVED.
বাক্যটির প্রেক্ষাপট বর্ণনা করা দরকার। এই বাক্যটি লেখা থাকবে একটি বোতামে। যে বোতামটি পুরুষরা কিনে দেবেন মহিলাদেরকে। আর মহিলারা গর্বভরে বোতামটি দেখিয়ে বোঝাবেন তারও রয়েছে ভালবাসবার মানুষ। (বোতামটি এখন 11টি ভাষায় পাওয়া যায় বিনামূল্যে।)
তো কি হতে পারে এই বাক্যের বাংলা অনুবাদ: I AM LOVED.
চেষ্টা করে দেখুন।
সর্বশেষ এডিট : ৩১ শে ডিসেম্বর, ১৯৬৯ সন্ধ্যা ৭:০০
এই পোস্টটি শেয়ার করতে চাইলে :

সাংবাদিক নারী বা সাংবাদিকতার সাথে সম্পর্কিত পেশায় জড়িত মেয়েরা কি একটু টিপিক্যাল টাইপের হয়??
আমার তো তা-ই মনে হয়! এছাড়া, চিন্তার গভীরতা ওদের একটু কমও মনে হয়েছে আমার...
...বাকিটুকু পড়ুনএতদিন উপমা হিসাবে জেনেছি কারোর চোখ থাকে পটল চেরা, কারোর থাকে বাবুই পাখির বাসার মতন।
এই প্রথম দেখলাম গ্রে'স এলিয়ানের চোখ - এত মায়ায় ভরা।... ...বাকিটুকু পড়ুন
লিখেছেন
ঢাকার লোক, ২৫ শে এপ্রিল, ২০২৬ ভোর ৬:৩৪

সুনামগঞ্জ সদর উপজেলার বাওন হাওরের বর্গাচাষি আলী আকবর। কেমন আছেন জানতে চাইলে তিনি বলেন, ‘ কৃষিকাজ করি খালি বাঁইচ্যা থাকার লাগি। কোনো লাভ নাই।’ হিসাব কষে বলেন, এখন...
...বাকিটুকু পড়ুন
বাতাসের নিঃশ্বাস, পিঠ ঠেকে যাচেছ
শহরের ধূলি বালির নর্দমার কাছে;
কখন চিৎকার করে বলে ওঠবে-
দূষিত নিঃশ্বাস তোমরা সরে যাও
তোমরাই স্বার্থপুরের রাক্ষস রাক্ষসী;
সাবধান বাতাসের কোটি নিঃশ্বাসগুলো
লজেঞ্জুষ হাতে নিয়ে দাঁড়িয়ে আছে-
খুব আদর করে...
...বাকিটুকু পড়ুন