উর্দু কবি আহমদ ফারাজের কবিতা
ভূমিকা ও অনুবাদঃ রায়ান নূর
আহমদ ফারাজ(1931-2008) পাকিস্তানের বিংশ শতাব্দীর একজন খ্যাতিমান গনমানুষের কবি ৷ তার প্রকৃত নাম সৈয়দ আহমদ শাহ আলী ৷ কবিতা-বিচারে তাকে প্রেম ও দ্রোহের কবি বলা যায় ৷ তিনি ব্যাপক নন্দিত ছিলেন তরুন ও জনসাধারণের কাছে ৷
পাকিস্তানী সেনাশাসক জিয়াউল হকের সময় একটি সমালোচনামূলক কবিতা পাঠের জন্য তিনি অভিযুক্ত হয়ে গ্রেফতার হন এবং পরে ছয় বছরের জন্য নির্বাসনদণ্ড লাভ করেন ৷ এই সময়কালে রচিত ‘মহাসরাহ(প্রতিরোধ)’ তার বিখ্যাত কবিতা যেখানে বাংলাদেশের মুক্তিযুদ্ধে তার ভূমিকা স্পষ্ট করে জানিয়ে দিয়েছেন এবং তিনি বাঙালীর পক্ষে কঠোর অবস্থান ঘোষণা করেছেন ৷
তিনি অনেক গজল ও কবিতা রচনা করেছেন ৷ তার উল্লেখযোগ্য কাব্যগ্রন্থগুলো হল তানহা তানহা,দর্দে আসব,শবে খুন,মেরে খোয়াব রেজা রেজা, পেশ আন্দাজ-ই-মুসম,বে আওয়াজ গালি কুঁছ মেঁ,নেয়াফত ইত্যাদি ৷ তিনি অনেক পুরষ্কারে ভূষিত হয়েছেন ৷ তার মৃত্যুর পর পাকিস্তান সরকারের পক্ষ থেকে তাকে মরনোত্তর ‘হেলাল-ই-পাকিস্তান’ খেতাব প্রদান করা হয় ৷
নিম্নোক্ত কবিতাটি অনুবাদ করা হয়েছে তার একটি গজল (গান) যার মূল শিরোনাম ‘ আঁখ ছে দূর নাহ্ হো, দিল ছে উতর যায়েগা ৷’ এই গানে কণ্ঠ দিয়েছেন পাকিস্তানের খ্যাতনামা কণ্ঠশিল্পী নূরজাহান,ভারতের লতা মঙ্গেশকর ও জগজৎ সিংহ ৷ ভাবগত বিচারে এই গানকে প্রেম উত্তীর্ণ এক কবিতা বলা যায় ৷ যার ভাষায় এতো ধার,যাদের কণ্ঠে এই গান আজো শোভা পায়―এই অনুবাদে সুর নয়,কেবল ভাব আর ভাষাকেই প্রাধান্য দেওয়া হয়েছে ‘ছিন্ন-মুকুল’ শিরোনাম দিয়ে ৷
ছিন্ন-মুকুল
মূলঃ আহমদ ফারাজ
অনুবাদঃ রায়ান নূর
চোখের আড়াল হয়োনা;
হৃদয় থেকে হারিয়ে যাবে
সময় কোথায়? বয়ে যায়?
কেবলই সে পেরিয়ে যাবে―
এমন কোন মানুষ হয়
যে বাঁচে নির্জনতার কুহকে?
কখনো দেখেছ নিজেকে কি!
পড়বে তিলক নব পুলকে ৷
তোমারই পথের ধ্যানবিন্দু
দূর থেকে দেখবে কেবল
নিঃশেষ হয়ে গোঙাবে তবু
যবে রাহে তীব্র-ব্যাকুল ৷
শিশিরে পাতানো তোমার
ক্ষণিকের এই জীবন
তোহফা দূরে যাবে সেই
ঘনিয়ে আসবে মরণ ৷
ডুবতে থাকা কিস্তি তোমার―
তবু লয়রাঙা জীবন-ভেরী
আমি নেই,কোথায় তুমি!
তটে পৌঁছতে করলে দেরী ৷
সকল আয়োজন অপরাহ্নে―
কেবল;
প্রলয়-ফারাজের দুঃখই হবে,
জালেম কাঁদেনা অশ্রুতে―
তুমিও কেমন হারিয়ে যাবে !
সর্বশেষ এডিট : ১১ ই জানুয়ারি, ২০১৬ রাত ১১:৪৫