somewhere in... blog
x
ফোনেটিক ইউনিজয় বিজয়

আজব অনুবাদ -রনডেল (উৎসর্গ : নজমুল আলবাব)

২৪ শে মার্চ, ২০০৭ ভোর ৪:৪৩
এই পোস্টটি শেয়ার করতে চাইলে :

শক্তিমান করো, প্রিয় মোর , এই হৃদয়ের দুর্গ
কিয়দ আনন্দের সঙ্গী করে দাও ভরসার হাত
ঈর্ষা তার সবটুকু পুরুষাচারে মগন
ক্ষয়িষঞু দেয়ালের চারধারে নামে নিরব রাত

না!
তার চতুর শৃঙ্খলে হয়ো না ভীত রমনীয় প্রণয়
যদি ভালোবাসা অসহায় , নিঠুর রয় উন্মাদ
শক্তিমান করো, প্রিয় মোর , এই হৃদয়ের দুর্গ
কিয়দ আনন্দের সঙ্গী করে দাও ভরসার হাত

না!
ঈর্ষা হবে না প্রভু নারীমনে , দক্ষ মায়াজাল নপুংশক
পুরুষ ঈশ্বর পাবে না দুর্গের পারিজাত
ধ্বংসাবশেষ জুড়ে থাক প্রণয়ের উৎসর্গ
চলো! দাও বিদায়ের সান্তনা , বিরহ সুধা ,বিচ্ছেদ সহজাত
শক্তিমান করো, প্রণয় আমার , এই হৃদয়ের দুর্গ ।

"রনডেল " - চার্লস ডি'অরলিন্স

মূল কবিতা :
"Rondel"
by: Charles D'Orleans

Strengthen, my Love, this castle of my heart,
And with some store of pleasure give me aid,
For Jealousy, with all them of his part,
Strong siege about the weary tower has laid.
Nay, if to break his bands thou art afraid,
Too weak to make his cruel force depart,
Strengthen at least this castle of my heart,
And with some store of pleasure give me aid.
Nay, let not Jealousy, for all his art
Be master, and the tower in ruin laid,
That still, ah Love! thy gracious rule obeyed.
Advance, and give me succour of thy part;
Strengthen, my Love, this castle of my heart.


এই অনুবাদে কেউ বিরক্ত হলে আমার কাছে বলে কিছু হবে না মনে হয় । আমার বিশ্বাস , আমরা কেউই জরুরী নই। না ' আমার অনুবাদ পড়ে আপনার বিরক্তি' - না ' আপনার বিরক্তিতে আমার বিচলিত হওয়া'।
আমি কবিতা বুঝি না । লিখতে পারলে অনুবাদ করতাম না। আর বুঝলে অনুবাদ করার দুঃসাহস হতো না। আপনি জানেন না বোধ হয়, জগতে তারাই পারে , যারা জানে না যে "তারা পারে না "। (ক্লোজআপহাসি)

তবে, পরের জনমে বাংলা সাহিত্যের ছাত্র হবো। অন্তত একটা কবিতা আমাকে লিখতেই হবে !! মু হা হা হা হা ।
সর্বশেষ এডিট : ০৫ ই ডিসেম্বর, ২০০৮ রাত ৯:৪৪
২০টি মন্তব্য ০টি উত্তর

আপনার মন্তব্য লিখুন

ছবি সংযুক্ত করতে এখানে ড্রাগ করে আনুন অথবা কম্পিউটারের নির্ধারিত স্থান থেকে সংযুক্ত করুন (সর্বোচ্চ ইমেজ সাইজঃ ১০ মেগাবাইট)
Shore O Shore A Hrosho I Dirgho I Hrosho U Dirgho U Ri E OI O OU Ka Kha Ga Gha Uma Cha Chha Ja Jha Yon To TTho Do Dho MurdhonNo TTo Tho DDo DDho No Po Fo Bo Vo Mo Ontoshto Zo Ro Lo Talobyo Sho Murdhonyo So Dontyo So Ho Zukto Kho Doye Bindu Ro Dhoye Bindu Ro Ontosthyo Yo Khondo Tto Uniswor Bisworgo Chondro Bindu A Kar E Kar O Kar Hrosho I Kar Dirgho I Kar Hrosho U Kar Dirgho U Kar Ou Kar Oi Kar Joiner Ro Fola Zo Fola Ref Ri Kar Hoshonto Doi Bo Dari SpaceBar
এই পোস্টটি শেয়ার করতে চাইলে :
আলোচিত ব্লগ

=আমার মন খারাপ, ফুল দিয়ো=

লিখেছেন কাজী ফাতেমা ছবি, ১২ ই মে, ২০২৬ দুপুর ২:৫৮



অকারণে মন ভালো না আজ
তুমি কোথায়?
এসো এক গুচ্ছ রঙ্গন নিয়ে
বাঁধো আমায় ভালোবাসার সুতায়।

অকারণে ভালো লাগে না কিছু;
তুমি কই গেলে?
রক্ত রঙ ফুল নিয়ে এসো;
উড়ো এসে মন আকাশে - প্রেমের ডানা মেলে।

কী... ...বাকিটুকু পড়ুন

সূর্যমুখী ফুলের মত দেখি তোমায় দূরে থেকে....

লিখেছেন মরুভূমির জলদস্যু, ১২ ই মে, ২০২৬ বিকাল ৩:৫৫


সূর্যমুখী
অন্যান্য ও আঞ্চলিক নাম : রাধাপদ্ম, সুরজমুখী (হিন্দি)
সংস্কৃত নাম : আদিত্যভক্তা, সূর্যকান্তি, সূর্যকান্তিপুষ্প
Common Name : Sunflower, Common sunflower
Scientific Name : Helianthus annuus

সূর্যমুখী একটি বর্ষজীবী ফুলগাছ। সূর্যমুখীকে শুধু ফুলগাছ বলাটা... ...বাকিটুকু পড়ুন

রাত যত গভীর হয় প্রভাত তত নিকটে আসে

লিখেছেন আরোগ্য, ১২ ই মে, ২০২৬ বিকাল ৫:২১

গতবছর এই মে মাসের ১৭ তারিখেই আমার চোখের প্রশান্তি, আমার কর্মের স্পৃহা, আমার জননী এই ক্ষণস্থায়ী পৃথিবী ও আমাদের কাছ থেকে মহান রব্বের ডাকে সাড়া দিয়ে পরপারে পাড়ি জমান। আব্বু... ...বাকিটুকু পড়ুন

ইচ্ছে করে

লিখেছেন বাকপ্রবাস, ১২ ই মে, ২০২৬ বিকাল ৫:৩৮

ইচ্ছে করে ডিগবাজি খাই,
তিড়িং বিড়িং লাফাই।
কুমারী দীঘির কোমল জলে
ইচ্ছে মতো ঝাপাই।

রাস্তার মোড়ে সানগ্লাস পরে
সূর্যের দিকে তাকাই,
সেকান্দর স্টোর স্প্রাইট কিনে
দুই-তিনেক ঝাঁকাই।

ঝালমুড়িতে লঙ্কা ডাবল,
চোখ কচলানো ঝাঁঝে,
ছাদের কোণে যাহাই ঘটুক,
বিকেল চারটা বাজে।

ওসবে আমার... ...বাকিটুকু পড়ুন

মায়া বড় কঠিন বিষয় !

লিখেছেন মেহবুবা, ১২ ই মে, ২০২৬ সন্ধ্যা ৬:৪০


মায়া এক কঠিন বিষয় ! অনেক চেষ্টা করে জয়তুন গাছ সংগ্রহ করে ছাদে লালন পালন করেছি ক'বছর।
বেশ ঝাকড়া,সতেজ,অসংখ্য পাতায় শাখা প্রশাখা আড়াল করা কেমন আদুরে গাছ !... ...বাকিটুকু পড়ুন

×