উপনিবেশিকতার মতো এত্তো জটিল এবং সুগভীর ভাবনা আমাকে টেনেছিলো অধ্যাপক আমেনা মোহসিন আপার কারিগরিতে।
এখানেই আমার দ্বিমত। আমি যখন বাংলায় লিখি বা পড়ি তখন সেটা আমার হয়। যেভাবে বাংলায় বলি, "আমি ভাত খাই" সেটা ইংরেজীতে লিখলে আমাকে লিখতে হয়, আই ইট রাইস, আক্ষরিক অর্থ "আমি খাই ভাত"। "আমি ভাত খাই" আর "আমি খাই ভাত" এই দুটোর মাঝে পার্থক্য যারা খুঁজে পান না, তাদের জন্য এ লেখা না।
দুটোর মাঝে পার্থক্য বিশাল, ভাষা পরিবর্তনের সাথে সাথে আপনি যে ভাষায় ভাব প্রকাশ করছেন তাদের ছকে ভাবটা প্রকাশ করতে হয়, আপনার ভাবটা তাতে চাপা পরে যেতে পারে। মানে সেই ব্যাকরণ মেনে আপনাকে চলতে হবে যেটা আপনার ব্যাকরণ না। এই করে করে যেটা হয় সেটা হচ্ছে সূক্ষ্ণ বোধগুলি হারিয়ে যায়।
প্রিয় মোস্তাফিজ ধন্যবাদ। আপনার শ্রেষ্ঠত্বে বিশ্ব যেন বাধ্য হয় আপনার ভাষা শিখতে! আপনাকে বোঝা তাদের দরকার! ইংরেজরা যখন বাংলা দখল করেছিলো তখন আমাদের বাধ্য করেছে ইংরেজী শিখতে! দোহাই লাগে ফিজ এই সুযোগ হাতছাড়া করবেন না; এতো বছরের নিষ্পেষণের জবাবের একটা সুযোগ হাতছাড়া করা কি ঠিক??
[ সতর্কীকরণ বার্তাঃ ভাষা জানা কোন দুর্বলতা না, বরং অনেক গুলি ভাষা জানা একধরনের "কৃতীত্ব"! কিন্তু মাতৃভাষা অবজ্ঞা করে কোন জাতি কখনো উঠে দাঁড়াতে পারে নাই; সম্ভবও না ]
সর্বশেষ এডিট : ২৪ শে এপ্রিল, ২০১৬ বিকাল ৪:১৩

অনুগ্রহ করে অপেক্ষা করুন। ছবি আটো ইন্সার্ট হবে।




