somewhere in... blog
x
ফোনেটিক ইউনিজয় বিজয়

আমার পরিচয়

আমার পরিসংখ্যান

আমার সকল পোস্ট (ক্রমানুসারে)

প্রসঙ্গ : ডগভিল : সিফাত বিন আজিজ, কিস্তি ২

লিখেছেন জ্ঞানদাস, ১৮ ই নভেম্বর, ২০০৯ সকাল ৯:৫৮





কিস্তি ১



গ্রেস (Nicole Kidman) যেন অন্য শহর থেকে পালিয়ে আসা এক দেবী। রূপবতী, রমণীয় ও বুদ্ধিমতী। যাবতীয় সুন্দর মানবীয় গুণাবলি দিয়ে গাঁথা তার মন। মাদক ব্যবসায়ী গ্যাংস্টার মাফিয়ারা তাকে খুঁজছে। বড় শহর থেকে পালিয়ে রাতের অন্ধকারে পথ হারিয়ে ডগভিলে এসে পড়ে গ্রেস। টম রক্ষা করে গ্রেসকে। লুকিয়ে... বাকিটুকু পড়ুন

৪ টি মন্তব্য      ১৫০ বার পঠিত     like!

কবি পাসোলিনী ও ইদিপাস রেক্স : পূর্ণেন্দু পত্রী, কিস্তি ১

লিখেছেন জ্ঞানদাস, ১৬ ই নভেম্বর, ২০০৯ রাত ১২:০৮









কবি পাসোলিনীর সঙ্গে আমাদের আত্মীয়তা অথবা আলাপ ঘটেনি কোন দিন। বাংলা সাহিত্যে ছায়া পড়েনি তাঁর প্রতিভার। আমরা প্রবন্ধ পড়ে জেনেছি তিনি কবি। কবিতা পড়ে নয়। এ পর্যন্ত তাঁর মাত্র একটি কবিতা অনুবাদ হয়েছে বাংলায়। অনুবাদ করেছেন সুনীল গঙ্গোপাধ্যায়, তাঁর ‘অন্য দেশের কবিতা’ বইটির জন্যে। ঐ বইয়ে সুনীলের অনুবাদের শিরোভাগে... বাকিটুকু পড়ুন

১ টি মন্তব্য      ২৯৯ বার পঠিত     like!

প্রসঙ্গ : ডগভিল : সিফাত বিন আজিজ, কিস্তি ১

লিখেছেন জ্ঞানদাস, ১৪ ই নভেম্বর, ২০০৯ রাত ১১:৫১





গুজব আছে, আঁন্দ্রে রুবেলভ তারকোভস্কি পরিচালিত এগারোটি ছবির মাঝে সবচেয়ে সহজবোধ্য চলচ্চিত্র ছিল The Mirror (১৯৭৫)। প্রেক্ষাগৃহে মুক্তির প্রথম সপ্তাহেই অসংখ্য আশাহত দর্শক স্বনামে-বেনামে চিঠি লিখে ছবিটি সম্পর্কে তাদের ক্ষোভের কথা তারকোভস্কিকে জানান। সবারই সমস্যা এক, কেউ তারা ছবিটি বুঝতে পারেননি। লেনিনগ্রাদের এক বাবুর্চি তারকোভস্কিকে পরামর্শ দেন, দয়া করে তিনি... বাকিটুকু পড়ুন

১৬ টি মন্তব্য      ৩১৫ বার পঠিত     like!

বাংলা ভাষা : হরপ্রসাদ শাস্ত্রী, কিস্তি ৩

লিখেছেন জ্ঞানদাস, ১১ ই নভেম্বর, ২০০৯ রাত ১১:২৪





সংস্কৃত কালেজের ছাত্রদিগের দেখাদেখি ইংরেজিওয়ালরাও লেখনী ধারণ করিলেন। বাংলায় সংস্কৃত কালেজের ছাত্রেরা যেমন একঘরে ছিলেন, ইংরেজিওয়ালারাও তাহা অপেক্ষা অল্প ছিলেন না। তাঁহারাও পূর্বোক্ত ত্রিবিধ বাংলাভাষার কিছুমাত্র অবগত ছিলেন না। অধিকন্তু তাঁহাদের ভাব ইংরেজিতে মনোমধ্যে উদিত হইত, হজম করিয়া নিজ কথায় তাহা ব্যক্ত করিতে পারিতেন না। নূতন কথা তাঁহাদের... বাকিটুকু পড়ুন

৭ টি মন্তব্য      ২৭৪ বার পঠিত     like!

বাংলা ভাষা : হরপ্রসাদ শাস্ত্রী, কিস্তি ২

লিখেছেন জ্ঞানদাস, ০১ লা নভেম্বর, ২০০৯ দুপুর ১২:২৭





সকলেই জানেন অতি অল্প দিন পূর্বে বাংলাভাষায় গদ্যগ্রন্থ ছিল না, কিন্তু পদ্য প্রচুর ছিল। ইংরেজি শিক্ষা আরম্ভ হইবার পূর্বে যে সকল পদ্য লিখিত হইয়াছিল, তাহা বিশুদ্ধ বাংলাভাষায় লিখিত। কৃত্তিবাস, কাশীদাস অনুবাদ করিয়াছেন, সেজন্য তাহাঁদের গ্রন্থে দু-পাচঁটি অপ্রচলিত সংস্কৃত শব্দ থাকিলেও উহা প্রধানত বিশুদ্ধ বাংলা। কবি-কঙ্কণ, ভারতচন্দ্র, রামপ্রসাদ সেন... বাকিটুকু পড়ুন

১৩ টি মন্তব্য      ৭৪০ বার পঠিত     like!

নজরুলের কাছে আমাদের ঋণ: আহমদ ছফা, কিস্তি ৪

লিখেছেন জ্ঞানদাস, ২৩ শে অক্টোবর, ২০০৯ বিকাল ৫:১৪



নজরুল উর্দু ভাষায় গজল ও গান লিখেছেন। রাজ নওয়াব আলী রচিত সঙ্গীত বিষয়ক আকরগ্রন্থ ‘মারিফুন্নাগমাতে’র অংশবিশেষের স্বচ্ছন্দ বাংলা তর্জমা করেছিলেন। ভাষার উপর কি রকম দখল থাকলে এরকম একটি দুরূহ গ্রন্থের এমন সাবলীল অনুবাদ করা যায়, তা অনুমান করা অসম্ভব নয়। হাফিজ এবং ওমর খৈয়ামের গজল-রুবাই-এর মূল ফার্সী থেকে... বাকিটুকু পড়ুন

৪ টি মন্তব্য      ৩৮৪ বার পঠিত     like!

বাংলা ভাষা : হরপ্রসাদ শাস্ত্রী, কিস্তি ১

লিখেছেন জ্ঞানদাস, ২৩ শে অক্টোবর, ২০০৯ ভোর ৫:৪৫

বাংলা ভাষায় লিখিতে গেলে প্রথমত রচনাপ্রণালী লইয়া বড়োই গোল বাধে। একদল, জনমেজয় যেমন সর্প দেখিলেই আহুতি দিতেন, সেইরুপ পারসি কথা দেখিলেই তাহকে তারা আহুতি দেন। আর- একদল আছেন, তাহাঁরা সংস্কৃত কথার প্রতি সেইরুপ সদয়। কেহ ভাষার মধ্যে সংস্কৃত ভিন্ন অন্য ভাষার কথা দেখিলেই চটিয়া উঠেন, প্রবন্ধের মধ্যে হাজার ভালো জিনিস... বাকিটুকু পড়ুন

১১ টি মন্তব্য      ৭৮৭ বার পঠিত     like!

নজরুলের কাছে আমাদের ঋণ: আহমদ ছফা, কিস্তি ৩

লিখেছেন জ্ঞানদাস, ২৩ শে অক্টোবর, ২০০৯ রাত ১:১৩

মুসলিম সমাজ যখন আধুনিক শিক্ষার প্রতি আগ্রহী হয়ে উঠতে শুরু করেছে, তখন থেকেই তারা কলকাতা-কেন্দ্রিক ভাষাটিতে গ্রহণ করেছে। তার পরেও একটি কথা বলা যায়, কৃষিভিত্তিক গ্রামীণ মুসলিম সমাজে আজকের দিনেও পুঁথিসাহিত্য আবেদন হারিয়ে ফেলেনি। সুতরাং জনগোষ্ঠীর ভিতর ফল্গুস্রোতের মত আরেকটি সমান্তরাল ভাষারীতি অস্তিত্ব টিকিয়ে রেখেছিল। বঙ্কিমচন্দ্র চট্টোপাধ্যায় যখন ‘কপালকুণ্ডলা’, ‘চন্দ্রশেখর’... বাকিটুকু পড়ুন

৩ টি মন্তব্য      ৩৩৫ বার পঠিত     like!

নজরুলের কাছে আমাদের ঋণ: আহমদ ছফা, কিস্তি ২

লিখেছেন জ্ঞানদাস, ২২ শে অক্টোবর, ২০০৯ রাত ১২:৩৩

নজরুলের আরবী-ফার্সী শব্দ ব্যবহারেও চমক সৃষ্টি হত বটে, কিন্তু সে সকল শব্দ ব্যবহারের আরো গুরুতর কারণ কবির উপলব্ধির গভীরে প্রোথিত ছিল। যে সকল আরবী-ফার্সী শব্দ নজরুল ব্যবহার করেছেন, সেগুলোর প্রতি দৃষ্টি নিক্ষেপ করলে একটি পরিষ্কার ধারণার সৃষ্টি হবে। কতিপয় আরবী-ফার্সী শব্দ তাঁর কবিতা-গানে একেবারে মনের ভেতর থেকে উঠে এসেছে। আর... বাকিটুকু পড়ুন

৭ টি মন্তব্য      ২৯৪ বার পঠিত     like!

আধুনিক ও উত্তরাধুনিক : সলিমুল্লাহ খান

লিখেছেন জ্ঞানদাস, ২১ শে অক্টোবর, ২০০৯ রাত ২:৪১

Il est vrai que la grande tradition s’est perdue, et que nouvelle n’est pas faite.

সনাতন জীবনধারা শেষ হইয়া গিয়াছে কিন্তু নতুন জীবনধারার আজও তৈরি হয় নাই—কথাটা সত্য বটে।... বাকিটুকু পড়ুন

৬ টি মন্তব্য      ১০৫৬ বার পঠিত     ১২ like!

নজরুলের কাছে আমাদের ঋণ: আহমদ ছফা, কিস্তি ১

লিখেছেন জ্ঞানদাস, ০৪ ঠা জুলাই, ২০০৯ সন্ধ্যা ৬:০৫

একজন সাহিত্যস্রষ্টার সবচাইতে বড় হাতিয়ার তাঁর ভাষা। ভাষার মধ্যেই তাঁর প্রাতিস্বিকতার অনেকখানি নিহিত। একজন লেখক বা কবি যে ভাষারীতিটি প্রকাশমাধ্যম হিসাবে গ্রহণ করেন তাতেই তাঁর সবটুকু পরিচয় ফুটে ওঠে। সাহিত্যের প্রাণবস্তুর মধ্যে নতুন কোন উপাদান যুক্ত হলে ভাষা ব্যবহারের ভঙ্গীতে অবশ্যই তার ছাপ পড়বে। সাহিত্যের প্রাণ এবং প্রকাশরীতি এ দুটো... বাকিটুকু পড়ুন

৩ টি মন্তব্য      ২৮৫ বার পঠিত     like!
আরো পোস্ট লোড করুন
ব্লগটি ৫৪৬০ বার দেখা হয়েছে

আমার পোস্টে সাম্প্রতিক মন্তব্য

আমার করা সাম্প্রতিক মন্তব্য

আমার প্রিয় পোস্ট

আমার পোস্ট আর্কাইভ