ভিন্ন ভাষার কবিতা বাংলা অনুবাদ নিয়ে চমৎকার একটা বই পড়ার সুযোগ হয়েছে। যে বইয়ের ভিন্ন ভিন্ন দেশের ২৫ জন বিখ্যাত কবির ২৫ টি কবিতা ভিন্ন ভিন্ন কবিরা অনুবাদ করেছিলেন। সেই অনুবাদ কবিতার অর্থবোধক কিভাবে ভিন্নতা প্রকাশ করেছে তা ব্যাখ্যা করা হয়েছে। আমি শুধু একজন কবির একটা কবিতা তিনজন বিখ্যাত বাংগালী কবির অনুবাদের ভিন্নতা তুলে ধরছিঃ-
অনুবাদ বিষয়টিই বড্ড গোলমেলে। বোর্খেসের একটা বিখ্যাত কথা আছে অনুবাদ নিয়ে,'The original is unfaithful to the translation.' হায়,তবু আমাদের অনুবাদের ওপর-ই ভরসা করতে হয়!
হাইনরিখ / হাইনরিশ হাইনের(Heinrich Heine) হাইনের একটি কবিতা। ৮ লাইনের কবিতার প্রথম ৪ লাইন। তিনজন কবির অনুবাদে বক্তব্য কিভাবে বদলে গেছে দেখুন!
রবীন্দ্রনাথ ঠাকুরঃ
তুমি একটি ফুলের মতো মণি,
এমনই মিষ্টি, এমনই সুন্দর!
মুখের পানে তাকাই যখনি
ব্যথায় কেন কাঁদায় অন্তর!
অলোকরঞ্জন দাশগুপ্তঃ
তুমি যেন ফুলের মতন,
কল্যাণী,সুন্দর,অমলিন;
তোকে দেখি,তখনই বিষাদ
আমার হৃদয়ে অন্তর্লীন।
শক্তি চট্টোপাধ্যায়ঃ
তুমি ফুল,তুমি ফুল সুন্দরীতমা
পবিত্র, তাই দেখেছে, বলেছে লোকে
আমি দেখি আর দুঃখ চোরের মতো
হামাগুড়ি দিয়ে আমারই ওপর ঝোঁকে।
এবার একটি ইংরেজি অনুবাদ:
You are so like a flower,
So fair and pure and fine;
I gaze on you, and sadness
Steals through the heart of mine.
এবং এবার মূল কবিতাটি:
Du bist wie eine Blume,
So hold und schön und rein;
Ich schau' dich an, und Wehmut
Schleicht mir ins Herz hinein.
এবং আক্ষরিক অনুবাদ:
Du bist wie eine Blume,
You are like a flower,
so hold und schön und rein,
so sweet, and fair, and pure,
Ich schau’ dich an, und Wehmut
I look at you, and sorrow
schleicht mir ins Herz hinein.
steals into my heart.
তো রবীন্দ্রনাথ 'মণি' আমদানি করলেন আর 'পবিত্র' বাতিল করলেন। 'চুরি'-ও বাতিল রবীন্দ্রনাথে।
অলোকরঞ্জন অপেক্ষাকৃত মূলের কাছাকাছি। তবু 'অন্তর্লীন' শব্দটি যেন চাপানো মনেহল।
শক্তি শক্তির মতো।'মিষ্টি' নেই। আমদানি করেছেন 'হামাগুড়ি' ও 'ঝোঁকে'!
খুব স্বাভাবিক।এমনটাই তো হবে। ইংরেজিতেও তো এমন হয়েছে:
So like a flow’r thou seemest,
So fair and pure it feels.
On thee I gaze, and sadness
Into my heart it steals.
অনুবাদ নিয়ে নানা মুনির নানা মত। জাক দেরিদা একরকম বলবেন তো ভালটার বেনইয়ামিন আরেকরকম। কেউ বলবেন অনুবাদ সম্ভবই নয়।আবার কেউ বলবেন মূল নয় অনুবাদই প্রকৃত লিখন।
সর্বশেষ এডিট : ১০ ই অক্টোবর, ২০২৪ সন্ধ্যা ৬:০৭

অনুগ্রহ করে অপেক্ষা করুন। ছবি আটো ইন্সার্ট হবে।




