একদিন সত্যি তোমাকে বিদ্যাকুট বেড়াতে নিয়ে যাবো
চোখ কপালে তুলে দেবো অচেনা অনেক গাছের নাম করে
সিগারেট একদম খাবো না, জোড়া ঘড়িয়াল হয়ে ভেসে
ছুটোছুটি বাধিয়ে দেবো জেলেপাড়ায়, নিশ্চুপ হয়ে শুনবো
কেঁদোবাঘের লেজে আগুন দিল কারা, শুনবো আর হাসবো
ভরসন্ধ্যায় যতরাজ্যির ভুতের গল্প বানিয়ে বানিয়ে
তোমার বাহাদুরির বারোটা বাজিয়ে দেবো
চৌচালার উপর খুব ধীরে চেপে বসবে রাত
তোমাকেও হতে হবে নম্র শান্ত নিরুপায়, আমার-ঘোড়া
কী যে ভালো লাগবে আমার, দূরে, ভাঙ্গা ব্রীজে
চাঁদপুরগামী নৈশ লোকালের প্ররোচনা
কী যে আনন্দ হবে, কখনোই তুমি বুঝবে না
যা বলেছি মিথ্যে ছিল কি না
Jhijhit
Translation : Zifran Khaled
And, one day, I will take you there, to Bidyakut,
I will flood your senses with wonder by naming all
these unnamed trees, I promise
a single smoke of cigarette shall not leave my body,
and we, the floating twin alligators,
will draw a flowing mayhem in the fishermen’s homes,
in that solitude, in that silence,
we will listen to the parable of who has set fire on the
tail of the crying scared tiger,
we shall listen
and laugh
and listen again
and you too will be listening throughout
the grave evening to all my made-up horror stories
and be terrified beyond belief
then, languidly, the night will come and sit on the village rooftop
My mare, you must be calm and helplessly timid too
And imagine my delight when I will hear,
from afar,
the treacherous sound of the nightly Chandpur local
on that old broken bridge
Imagine my delight when you will never know
whether it has all been a lie