মূল কবিতাটি ছিল এরকম-
You've no idea how hard I've looked
for a gift to bring You.
nothing seemed right.
What's the point of bringing
gold to the gold mine,
or water to the Ocean.
Everything I came up with
was like taking spices to the Orient.
It's no good giving my heart
and my soul because you already have these.
So- I've brought you a mirror.
Look at yourself and remember me.
- Jalaluddin Rumi
যেহেতু 'পূর্ণ', এতোটা তুমি
......................................................
(জালালউদ্দিন রুমীর কবিতার ভাবানুবাদ)
তুমি ভাবতেই পারবেনা-
কতোটা কঠিন কষ্টে খুঁজেছি- একটি অনন্য কোন উপহার
তুলে দিতে, মুগ্ধ তোমার হাতে।
শেষে -যোগ্য মনে হয়নি কোনটাই-
বুঝিনি কি লাভ হবে- বয়ে নিয়ে স্বর্ণের ফোঁটা, অতোটা দীর্ঘ এক স্বর্ণখনিতে?
বুঝিনি জলের ফোঁটা- কতো আর পারবে অমন- সুগভীর এক সমুদ্র ভরাতে !
যা কিছু সঙ্গে নিয়ে শেষে-তোমার কাছে গিয়ে দাঁড়িয়েছিলাম,
আসলে তা ছিল
'সব পূর্ণতা'র কাছে দাঁড়িয়ে এতোটুকু 'পূর্ণ করার অপচেষ্টা' শুধূ আমার!
আসলে তোমার 'সব আছে' , 'সব একাই নিয়ে আছো' বলে-
লক্ষ-হাজার-জন্ম-জন্মান্তর এতোটা দেবার পরেও
শূন্য এ অন্তর ও আত্মায়
খুঁজে নিতে পারিনা- তোমায়
এতোটুকু 'দিতে পারা'র মতো পরিতৃপ্তির কোন আস্বাদ।
অবশেষে তাই-
বিপুল ব্যর্থ হয়ে-
শেষ প্রচেষ্টা হিসাবে তুলে ধরি এক আয়না তোমার দিকে
বলি - 'দেখ তোমাকেই, আর
অপার করুনা দিয়ে মনে রাখো-
নিঃস আমাকে এই- অনাদি, অনন্তকাল'।
সর্বশেষ এডিট : ০৫ ই জুলাই, ২০০৬ রাত ১১:১৪

অনুগ্রহ করে অপেক্ষা করুন। ছবি আটো ইন্সার্ট হবে।




