Structure#4: মাত্রই
তাকে দেখা মাত্রই আমি প্রেমে পড়েছি।
দেখেনতো উপরের বাক্যে দুইটা অংশ না?
১) আমি তাকে দেখেছি
আর সাথে সাথে
২) আমি প্রেমে পড়েছি।
আর বাক্য দুইটা মাত্রই - শব্দটা দিয়া যুক্ত করা হইছে।
এই মাত্র দিয়া যদি দুইটা বাক্য যুক্ত থাকে তাইলে Structure টা হইব এইরকম:
As soon as + subject + verb এর past ফর্ম, Subject + verb এর past ফর্ম।
Structure টা দেখেন কমা(,) দিয়া বাক্যের অংশ দুইটারে আলাদা করা হইছে। তো কমার(,) আগের অংশে বসাইতে হইব হইল বাংলা বাক্যের মাত্র কথাটার আগের অংশ। আর বাকীটা এর পরে।
তো উপরের বাক্যদুইটারে এই Structure এ ফালান আর ট্রান্সলেট করেন। - As soon as I saw her, I fell in love. ব্যস।
Structure#5: কোন একটা কাজ করার সময়...
মানে হইল কোন একটা কাজ করার সময় যদি আরেকটা কাজ করেন তাইলে নিচের নিয়মটা ফলো করবেন।
নিয়ম: ১) যদি কাজ দুইটা একই ব্যক্তিরে দিয়া ঘটে তাইলে চলতি কাজটারে - While + verb-ing - এই Structure এ ট্রান্সলেট করবেন।
যেমন, মাঠে দৌড়ানোর সময় আমি কুকুরটি দেখলাম।
দেখেন, আমিই মাঠে দৌড়াইতে ছিলাম। আর আমিই কুকুরটারে দেখলাম। তাই না? তার মানে একই ব্যক্তি কাজ দুইটা করতেছে।
এখন আসেন, বাক্যটাতে চলতি কাজ কোনটা? - মাঠে দৌড়াইতেছি।
এই চলতি কাজটারেই উপরের Structure এ ফালাইবেন। তারপরে একটা কমা(,) দিবেন।
তারপর বাকি কাজটা তার সেন্স অনুযায়ী ট্রান্সলেট করবেন। দেখেন, আমি কুকুরটি দেখলাম - past sense করতেছে।
While running in the field, I saw the dog.
নিয়ম: ২) কাজ দুইটা যদি ভিন্ন ভিন্ন ব্যক্তি দিয়া ঘটে। সেইক্ষেত্রে Structure টা হইব এইরকম - While + Subject + was/were + verb-ing
ঘাস কাটার সময় সে দৌড়ে এল।
দেখেনতো, কথাটা আমি বলতেছি। তাইলে ঘাসটা আমিই কাটতেছি। কি কন? আর দৌড়াইয়া আইলো কেডা? সে। তাইলে কর্তা কয়জন? দুইজন।
এখন আসেন, বাক্যটাতে চলতি কাজ কোনটা? - ঘাস কাটা।
এই চলতি কাজটারেই উপরের Structure এ ফালাইবেন। তারপরে একটা কমা(,) দিবেন।
তারপর বাকি কাজটা তার সেন্স অনুযায়ী ট্রান্সলেট করবেন। দেখেন, সে দৌড়ে এল - past sense করতেছে।
While I was cutting grass, he ran to me.
Structure#6: সত্ত্বেও
বাংলা বাক্যে দুইটা অংশ পাইবেন। যে অংশটার সাথে সত্ত্বেও কথাটা পাইবেন সেই অংশটারে নিচের Structure এ ট্রান্সলেট কইরা ফালাইবেন।
Despite of or In spite of + verb-ing or noun
তারপর একটা কমা(,) দিবেন। তারপর বাকী অংশটারে তার সেন্স অনুযায়ী।
একটা উদাহরন দেখেন। - ইংরেজি জানা সত্ত্বেও আমি চাকুরিটা পেলাম না। - এই বাক্যের অংশ দুইটা কি কি?
১) ইংরেজি জানা সত্ত্বেও
২) আমি চাকুরিটা পেলাম না - past sense
In spite of knowing english, I did not get the job.
Structure#7: যদি না
বাক্যটা হইব এইরকম - যদি না এইটা হয় তাইলে ঐটা হইব না।
বা যদি না এইটা হইত তাইলে ঐটা হইত না।
তো যদি না - এর ইংলিশ হইল - unless বা if not
একটা উদাহরন দেখেন, বুইঝা যাইবেন।
যদি না তুমি কঠোর পরিশ্রম কর, তাহলে তুমি জীবনে উন্নতি করতে পারবে না। - Unless you work hard, you will not be able to succeed in life.
বাংলা বাক্যটারে একটু ভাল কইরা খেয়াল করেন। প্রথম অংশটা হইল সাধারন present sense. (কর)
আর বাকী অংশটা হইল future sense. (পারবে না)... ব্যস।
---------------------------------------------------------------------------------
এই ব্লগডা কিন্তু একটা সিকুয়্যেল ব্লগ। আগেরগুলা পইড়া আসা একান্তভাবে কাম্য।
আমার ইংলিশ শিখার সিকুয়্যেল ব্লগগুলার লিন্ক পেইজ
---------------------------------------------------------------------------------