আমন্ত্রণপত্রে R.S.V.P. লেখা দেখে মনে প্রশ্ন জাগেনি এমন মানুষ বোধহয় কমই পাওয়া যাবে। আসুন জেনে নেয়া যাক এর অর্থ আর কোথা থেকেই বা এলো এই বহুল ব্যবহৃত কথাটি?
ফরাসি বাক্য répondez, s'il vous plaît এর সংক্ষিপ্ত রূপ এই R.S.V.P.। যার অর্থ 'দয়া করে উত্তর দিন'।
বেশিরভাগ পশ্চিমা দেশে আনুষ্ঠানিকভাবে আমন্ত্রণ পাবার পর আপনি সেখানে অংশ নিচ্ছেন কীনা তা জানিয়ে দেয়া শিষ্টাচারের একটি গুরুত্বপূর্ণ অংশ। কতজন অতিথি অংশ নিচ্ছেন তার ওপর ভিত্তি করে খাওয়া-দাওয়া, বসার স্থানসহ অন্যান্য আয়োজন করতে হয় তাই এই ব্যবস্থা। সর্বোপরি এতো সম্মান দেখিয়ে যিনি আমন্ত্রণ জানালেন, তিনি আপনার কাছ থেকে এতটুকু সৌজন্যবোধ তো আশা করতেই পারেন।
আগে পশ্চিমা দেশগুলোতে বিয়েশাদীর আমন্ত্রণপত্রের সঙ্গে একটি করে 'রেসপন্স কার্ড' দেয়া হতো। ফেরত ডাকে ওই রেসপন্স কার্ডের মাধ্যমেই জানিয়ে দেয়া হতো আমন্ত্রিত ব্যক্তি উক্ত অনুষ্ঠানে অংশ নিচ্ছেন কি নিচ্ছেননা। প্রযুক্তি এগিয়ে যাবার সাথে সাথে এর ধরণ কিছুটা বদলেছে। এখন আমন্ত্রণপত্রে ফোন নাম্বার উল্লেখ করা হয় অতিথির অংশগ্রহণ নিশ্চিত করে জানানোর জন্যে। কোথাও কোথাও আবার আমন্ত্রণপত্রের নীচে 'Regret Only:' লিখে আয়োজকের ফোন নাম্বার দেয়া হয়। অর্থাৎ ধরেই নেয়া হচ্ছে আপনি আসবেন। যদি আসতে না পারেন তাহলে জানান। আমাদের দেশে বিয়ের কার্ডে যেটিকে 'অপারগতায়' লেখা হয়।
এখন প্রশ্ন জাগতে পারে, ইংরেজিতে লেখা আমন্ত্রণপত্রে ফরাসি বাক্য কেনো ব্যবহার করা হয়? কারণ, পশ্চিমা শিষ্টাচারের বেশিরভাগই এসেছে সপ্তদশ শতাব্দীর শেষ এবং অষ্টাদশ শতাব্দীর শুরুতে ফরাসি রাজা চতুর্দশতম লুইস এর দরবার থেকে। étiquette (শিষ্টাচার)কে ফরাসিরা বলেন ticket। রাজা লুইসের দরবার থেকে জারি করা বিভিন্ন ফরমানের পেছনে এসব শিষ্টাচারের কথা ছাপিয়ে প্রচার করা হতো। উনবিংশ শতাব্দী পর্যন্ত যুক্তরাষ্ট্রে ফরাসি ভাষাকে পরিশুদ্ধ এবং উচ্চমার্গীয় ভাষা হিসেবে গণ্য করা হতো বলেই ইংরেজি ভাষায় শিষ্টাচার চর্চায় বহুল ব্যবহৃত হতে শুরু করে ফরাসি ভাষার R.S.V.P.
(ইন্টারনেট থেকে সংগৃহীত এবং অনূদিত)

অনুগ্রহ করে অপেক্ষা করুন। ছবি আটো ইন্সার্ট হবে।




