
আমি যা বলি তার প্রতি কর্ণপাত করো না
আমাকে তো আগুনে প্রবেশ করতে হবে ।
আগুন তো আমার থেকেই জাত,
তবুও আমাকে অগ্নি-সঙ্গমে গিয়ে আগুন হতে হবে ।
কেন এখানে এত ধোঁয়া ও পুড়ে চলবার শব্দ ?
কারণ কাঠ ও অগ্নিশিখার একে অন্যের সাথে আলাপ করছে !
“ তুমি কী খুব অর্থব , তবে চলে যাও !”
“ আর তুমি কী দোমনা , তবে আমার কাছে আছে জবরদস্ত উপায় !”
আঁধারের মাঝে এইসব বন্ধুগণ আলাপ করে চলে
যেন চিহ্নহীন পরিব্রাজকের মত
যেন শৌর্যবান বিহঙ্গের মত
আসীন হয়ে আছে ডালে , নড়বার ক্ষমতাকে অস্বীকার করে !!
অনুবাদ: নিবর্হণ নির্ঘোষ ।
মূল ইংরেজি অনুবাদ :
Don’t listen to anything I say.
I must enter the center of the fire.
Fire is my child, but I must
be consumed and become fire.
Why is there crackling and smoke ?
Because the firewood and the flames
are still talking about each other.
“You are too dense, Go away !”
“You are too wavering.
I have solid Form.”
In the blackness those friends keeping arguing.
Like a wanderer with no face.
Like the most powerful bird in existence
sitting on its perch, refusing to move !
ইংরেজি অনুবাদক হলেন কলেমন বার্কস !
সর্বশেষ এডিট : ১১ ই জুলাই, ২০২৩ রাত ১০:০৩

অনুগ্রহ করে অপেক্ষা করুন। ছবি আটো ইন্সার্ট হবে।




