তোমার সন্তান তোমার সন্তান নয়
তারা জীবনের আপন আকাঙ্ক্ষার পুত্র ও কন্যা
তোমার মাধ্যমে তারা পৃথিবীতে আসে, তোমার থেকে নয়
তারা তোমার সঙ্গে বাস করে
কিন্তু তারা তোমার অধীন নয়
তুমি তাকে তোমার ভালবাসা দিতে পারো
কিন্তু তোমার চিন্তা নয়
কারণ তাদের নিজস্ব চিন্তা আছে
তুমি তার দেহের আশ্রয় হতে পারো, কিন্তু তার আত্মার নয়
তাদের আত্মা আগামীকালের মধ্যে জাগরূক
যা কখনো তোমার দৃষ্টির অন্তর্গত নয়
এমনকি স্বপ্নেও তুমি তার নিকটবর্তী নও
তুমি তাদের মতো হওয়ার জন্য চেষ্টা করতে পারো
কিন্তু তাদের তোমার মতো করার চেষ্টা কোরোনা
জীবন কখনো পেছনে হাঁটেনা
বা গতকালের সঙ্গে বসে থাকেনা
তুমি সেই ধনুক যা থেকে তোমার সন্তান
জীবন্ত তীরের মতো ছুটে যায়
ধনুর্ধর অনন্তের পথে সেই দাগ দেখতে পান
তিনি তোমাকে তাঁর শক্তিতে আনত করেন
যাতে তাঁর তীর আরও দূরে দুরন্ত গতিতে ছুটে যায়
এই আনত হওয়া আনন্দের সঙ্গে উদযাপন করো
তিনি যেমন তাঁর ছুটে যাওয়া তীরগুলি ভালবাসেন
তেমনই ভালবাসেন সেই ধনুক যা দৃঢ়, সমর্থ
অনুবাদ:
খলিল জিব্রানের "The Prophet" কবিতার অংশবিশেষ, যেখানে তিনি সন্তানদের বিষয়ে উচ্চারণ করছেন তাঁর সেই মন্ত্রঃপূত চরণগুলি।
সেই অংশটি অনুবাদের সামান্য চেষ্টা।
সর্বশেষ এডিট : ২৫ শে অক্টোবর, ২০২৪ রাত ৯:২৪

অনুগ্রহ করে অপেক্ষা করুন। ছবি আটো ইন্সার্ট হবে।



