আমার দিনলিপি

আমার প্রিয় পোস্ট

 

আরবী : সভ্যতার স্মৃতি ও ভবিষ্যতের ভাষা

০৬ ই মে, ২০০৯ রাত ১০:৫৭

কলোনিয়াল পিরিওডের পর (Arabian nationalism after colonial period) আরব বিশ্বে যে আরব জাতীয়তাবাদ গড়ে ওঠে ছিল, নানা রাজনৈতিক ও ঐতিহাসিক কারণে তার বিলুপ্তি ঘটতে সমায় লাগে নি। গত শতকের সেই আরব জাতীয়বাদের প্রধান দুটি উপাদান : আরবী ভাষা-সংস্কৃতি ও ইসলাম। আরব রাষ্ট্র বলে পরিচিত দেশগুলো মুসলিম রাষ্ট্র এবং বর্তমান কালের...

পোস্টটি ০ জনের ভাল লেগেছে

অশ্লীল রক্ত

১৩ ই জানুয়ারি, ২০০৯ রাত ১২:১০

অশ্লীল রক্ত

মূল : ইনতেসার সুলাইমান
অনুবাদ : ফয়সাল খালিদ


আমার রক্তরা কাঁপছে ঠকঠক করে
নাড়িরা ধ্যান্দা বুড়ির মত আপনকার কাহিনী ভাজে অবিরাম...

পোস্টটি ১ জনের ভাল লেগেছে

কাটা ঠোঁট ও মৃত পাপিয়ার গল্প

১২ ই জানুয়ারি, ২০০৯ রাত ১০:৪৫

সামিহ আল-কাসিমের কবিতা

মূল : সামি আল-কাসেম
অনুবাদ : ফয়সাল বিন খালেদ


সামি আল-কাসিম : ভিটেহীন এক ফিলিস্তিনী কবি, ইসরাইলের কোরবানী উৎসবের এক হার না-মানা 'পশু'। সামি জন্ম গ্রহণ করেন ১৯৩৯ সালে। ১৯৪৮ সালে ইসরাইল রাষ্ট্র প্রতিষ্ঠিত হলে তার এলাকা ইসরাইলের সীমায় পড়ে। সেই থেকে সামি ভিটে ও পরিচয়হীন।...

পোস্টটি ২ জনের ভাল লেগেছে

নির্বাসিতা এক নারীর প্রলাপ

০৭ ই জানুয়ারি, ২০০৯ রাত ১১:৫৪

নির্বাসিতা এক নারীর প্রলাপ

__মূল : কারিমা শিমাখি
__অনুবাদ : ফয়সাল বিন খালেদ

ভৎসনা

বেড়ে গেছি বয়সের সাথে সাথে...

পোস্টটি ১ জনের ভাল লেগেছে

প্রতারক নারী

০৭ ই জানুয়ারি, ২০০৯ রাত ১১:১২

প্রতারক নারী

___মূল : হিলডা ইসমাইল
___অনুবাদ : ফয়সাল বিন খালেদ


জানালার ডান কপাটে
লিখেছিলাম,...

পোস্টটি ২ জনের ভাল লেগেছে

নিস্তব্ধতা

১৭ ই আগস্ট, ২০০৮ বিকাল ৩:২৩

মূল : গাজি আব্দুর রহমান কুছাইবী
অনুবাদ: ফয়সাল বিন খালেদ


মৃত আমাদের শব্দগুলো
খুনীদের বিবেকের মত,
যে বিবেক কখনো গোসল করে নি জীবনের সরোবরে
কখনো জানে নি প্রসববেদনা কাকে বলে,...

পোস্টটি ২ জনের ভাল লেগেছে

মাহমুদ দারউইশ : শেষ আকাশের পর

১৩ ই আগস্ট, ২০০৮ দুপুর ২:০৮

মাহমুদ দারউইশ, ফিলিস্তিনীদের জাতীয় কবি, অজস্র ফিলিস্তিনীদের মত, হারিয়ে ছিলেন তার গৃহ, গ্রাম, শৈশব। হানাদার ইসরায়েলী সৈন্যরা তার কাছ থেকে কেড়ে নিয়েছিল তার স্বদেশ-মাতৃভূমি, পরিচয়। কিন্তু পরিচয় ও ভূমিহীন মাহমুদ দারউইশ দেখিয়েছেন একজন কবি, ভাষা-কবিতার মাঝে কিভাবে নির্মাণ করে নিতে পারে তার মাতৃভূমি-স্বদেশ পরিচয়, হারানো শৈশব ও মায়ের ভালবাসা। 'আমি...

পোস্টটি ৯ জনের ভাল লেগেছে

৩৬ নং ওয়ার্ড

০৪ ঠা আগস্ট, ২০০৮ রাত ৯:৫৪

৩৬ নং ওয়ার্ড
মুহাম্মাদ যাফযাফ
অনুবাদ : ফয়সাল বিন খালিদ


আমি তোমার সাথে মিথ্যে বলব না। কারণ আমার বাবা আমাকে মিথ্যে বলা শেখাননি। কাউকে নিজের সাথে বা অন্যের সাথে মিথ্যে বলা না শিখিয়েই তিনি মারা গেছেন। আমার দাদাও মিথ্যে বলা জানতেন না।
দাদা ছিলেন নিরীহ এক বৃদ্ধ। সবসময় চুপচাপ থাকতেন এবং...

পোস্টটি ২ জনের ভাল লেগেছে

আখেরাতে বুরখিছ

০৪ ঠা আগস্ট, ২০০৮ সন্ধ্যা ৭:৩৬

আখেরাতে বুরখিছ
মুহাম্মাদ যাফযাফ
অনুবাদ : ফয়সাল বিন খালিদ

বুরখিছ তার বিখ্যাত ছোট গল্পগুলোতে মূলত ইতিহাস বিচার করেছিলেন, ব্যক্তি বা কোন ঐতিহাসিক চরিত্রের বিচার করেন নি। ইতিহাসের বিভিন্ন সময় আদালত অনেক ব্যক্তির বিরুদ্ধে মৃত্যুদণ্ডের রায় দিয়েছে। কিন্তু পরে দেখা গেল, সেই রায় সঠিক ছিল কিনা সেই প্রশ্ন উঠছে এবং অনেকে তার...

পোস্টটি ৩ জনের ভাল লেগেছে

ত্রিপলীর ইহুদীরা

০৩ রা আগস্ট, ২০০৮ সন্ধ্যা ৬:৪৭

ত্রিপলীর ইহুদীরা

"মূল : যিয়াদ আলী
অনুবাদ : ফায়সাল বিন খালিদ...

পোস্টটি ৯ জনের ভাল লেগেছে



    পরের পাতা
মোট সময় লেগেছে ০.১০৭৭ সেকেন্ড
সামহোয়‍্যার ইন...ব্লগ বাঁধ ভাঙার আওয়াজ, মাতৃভাষা বাংলায় একটি উন্মুক্ত ও স্বাধীন মত প্রকাশের সুবিধা প্রদানকারী প্ল্যাটফর্ম। এখানে প্রকাশিত লেখা, মন্তব‍্য, ছবি, অডিও, ভিডিও বা যাবতীয় কার্যকলাপের সম্পূর্ণ দায় শুধুমাত্র সংশ্লিষ্ট প্রকাশকারীর...
© সামহোয়্যার ইন...নেট লিমিটেড | ব্যবহারের শর্তাবলী | গোপনীয়তার নীতি
বর্তমানে পড়াশোনার সূত্রে লিবিয়ার ত্রিপলীর ইন্টারন্যাশনাল ইসলামিক ইউনিভার্সিটি অবস্থান করছি।
আর এস এস ফিড

ব্লগার পরিসংখ্যান

  • পোস্ট করেছেন: ৩০টি
  • মন্তব্য করেছেন: ৫৭টি
  • মন্তব্য পেয়েছেন: ১৩৯টি
  • ব্লগ লিখেছেন:  ৩ বছর ৮ মাস
  • ব্লগটি মোট  ৯৫২৬ বার দেখা হয়েছে

সাম্প্রতিক মন্তব্য

সাম্প্রতিক মন্তব্য করেছি

পোস্ট আর্কাইভ

আমার লিঙ্কস

আমার বিভাগ